Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Determination of the Extent of the Sacred Field and Related Matters

Kurukṣetra Māhātmya

भ्रमतो मम तीर्थानि मा विघ्नं जायतां नमः । इति प्रसाद्ययक्षेशं यात्रां सम्यक् समाचरेत् ॥ ३० ॥

bhramato mama tīrthāni mā vighnaṃ jāyatāṃ namaḥ | iti prasādyayakṣeśaṃ yātrāṃ samyak samācaret || 30 ||

“میں جب تیرتھوں کی یاترا میں بھٹکوں تو کوئی رکاوٹ پیدا نہ ہو—نمسکار!” یوں کہہ کر یَکشیش کو راضی کرے، پھر یاترا کو درست طریقے سے انجام دے۔

भ्रमतःof (me) wandering
भ्रमतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/participle) ‘भ्रमन्’ → षष्ठी-एकवचन; ‘of me who am wandering’ (genitive absolute-like usage)
ममmy/of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; विधिलिङ्/लोट् आदि के साथ ‘do not’
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
जायताम्may arise (let arise)
जायताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपदी, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘let (it) arise/be’ (here with मा: ‘let not arise’)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/उक्ति)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘obeisance’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय; ‘thus’
प्रसाद्यhaving propitiated
प्रसाद्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having propitiated/pleased’
यक्षेशम्the lord of Yakṣas
यक्षेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयक्ष + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘यक्षाणाम् ईशः’
यात्राम्pilgrimage/journey
यात्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; ‘properly, well’
समाचरेत्should perform/practice
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narada (instructional narration within the Uttara-Bhaga tīrtha-māhātmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Anxiety about obstacles is transformed into confidence through salutation and propitiation, then resolves into disciplined action—undertaking the yātrā properly."}

Y
Yakṣa-īśa (Kubera)

FAQs

It teaches that a pilgrimage should begin with a protective, humility-filled invocation—seeking obstacle-free travel—so the tīrtha-yātrā becomes orderly, dharmic, and spiritually fruitful.

By offering salutations and propitiating a divine guardian (Yakṣeśa), the traveler adopts a devotional attitude—dependence on divine grace—before engaging in sacred acts like tīrtha-yātrā.

Ritual procedure (kalpa-style guidance) is implied: begin with an auspicious invocation and propitiation to avert vighnas, then proceed with the yātrā according to proper rule and sequence.