Shloka 2

पुनः पप्रच्छ तं विप्रं वसुं स्वस्य पुरोहितम् । मोहिन्युवाच । श्रुतमत्यद्भुतं विप्र पुरुषोत्तमसंभवम् ॥ २ ॥

punaḥ papraccha taṃ vipraṃ vasuṃ svasya purohitam | mohinyuvāca | śrutamatyadbhutaṃ vipra puruṣottamasaṃbhavam || 2 ||

پھر موہنی نے اپنے پُروہت اُس برہمن وسو سے دوبارہ پوچھا: اے وِپر، میں نے پُروشوتم کے ظہور کا نہایت عجیب و غریب بیان سنا ہے۔

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
विप्रम्the brāhmaṇa/sage
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
वसुम्Vasu
वसुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
स्वस्यof her/one's own
स्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc./neut.), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (singular)
पुरोहितम्family priest
पुरोहितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
अति-अद्भुतम्very wonderful
अति-अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular); अव्ययीभावः: ‘अत्यन्तम् अद्भुतम्’ (very wonderful)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
पुरुषोत्तम-संभवम्connected with Puruṣottama
पुरुषोत्तम-संभवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरुषोत्तम (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular); समासः: ‘पुरुषोत्तमात् संभवः’ / ‘पुरुषोत्तमसम्बन्धि’ (arising from/connected with Puruṣottama)

Mohini

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Wonder-filled recollection (‘most wondrous’) leading into inquisitive reverence toward the priestly teacher."}

M
Mohini
V
Vasu
P
Purushottama (Vishnu)

FAQs

It marks the opening of a sacred inquiry: Mohinī’s reverent questioning of her purohita frames Puruṣottama (Viṣṇu) as the supreme refuge and signals that the coming narrative is meant to deepen śraddhā (faith) through hearing (śravaṇa).

Bhakti begins with attentive hearing and humble inquiry; Mohinī’s desire to understand Puruṣottama’s “saṃbhava” (manifestation/glory) models śravaṇa and praśna—core devotional practices that lead to clearer remembrance and worship.

While no specific Vedāṅga is taught in this line, it reflects the traditional dharmic method of learning—approaching a qualified purohita/ācārya and asking precise questions (praśna), which is foundational for correct ritual understanding and scriptural interpretation.