श्रुत्वैवं वचनं तस्या देवदेवो जनार्दनः । प्रोवाच परया प्रीत्या परं सारामृतोपमम् । सुखोपायं सुसाध्यं च निरायासं महाफलम् ॥ ६२ ॥
śrutvaivaṃ vacanaṃ tasyā devadevo janārdanaḥ | provāca parayā prītyā paraṃ sārāmṛtopamam | sukhopāyaṃ susādhyaṃ ca nirāyāsaṃ mahāphalam || 62 ||
اُس کے کلمات سن کر دیوتاؤں کے دیوتا جناردن نے نہایت محبت سے وہ اعلیٰ تعلیم بیان کی جو گویا جوہرِ امرت ہے—خوشگوار طریقہ، آسانی سے قابلِ عمل، بے مشقت، مگر عظیم پھل دینے والا۔
Narrator (Purāṇic narration) describing Lord Viṣṇu/Janārdana speaking
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It frames the coming instruction as a highest, nectar-like essence: a simple, accessible spiritual means that produces great merit and inner uplift without harsh austerity.
By emphasizing the Lord’s affectionate response and an easy, fruitful method, it aligns with bhakti’s hallmark: grace-filled practice that is doable for householders and pilgrims, not only ascetics.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is the Purāṇic focus on an upāya—simple dharmic practice—presented as easy yet highly efficacious.