Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

अनंता सा गतिस्तस्य योगिनामेव या स्मृता । अस्मिन्नेव महीदेशे दैत्यो दैवतकंटकः ॥ ५५ ॥

anaṃtā sā gatistasya yogināmeva yā smṛtā | asminneva mahīdeśe daityo daivatakaṃṭakaḥ || 55 ||

یہی اس کی لامتناہی گتی کہی گئی ہے، جو صرف یوگیوں ہی کو معلوم سمجھی جاتی ہے۔ اسی زمینی خطّے میں ایک دَیتّیہ ہے جو دیوتاؤں کے لیے کانٹا اور عذاب ہے۔

अनन्ताendless
अनन्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषणं ‘गतिः’
साthat
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतिःpath/goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
एवonly/indeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle: only/indeed)
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्मृताis remembered
स्मृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is remembered/considered’
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed)
मही-देशेin the region of the earth
मही-देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘महेः देशः’/‘पृथिव्याः देशः’), पुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दैत्यःa Daitya (demon)
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दैवत-कण्टकःthorn (menace) to the gods
दैवत-कण्टकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘दैवतानां कण्टकः’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दैत्यस्य विशेषणरूपेण

Narada (narration within Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya dialogue; speaker attribution follows the common Narada–Sanatkumara instruction frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yogins
D
Daityas
D
Devas

FAQs

It contrasts the yogic vision of an “endless goal” (anantā gati)—a liberation understood through inner realization—with an immediate worldly crisis: a Daitya disturbing divine order in a specific sacred region.

While the verse explicitly names yogins, its narrative function supports Bhakti-oriented tirtha sections: the disruption caused by anti-divine forces becomes the backdrop for seeking refuge in dharma, pilgrimage, and ultimately devotion to the divine who restores order.

No direct Vedanga instruction is stated; the verse mainly uses technical spiritual vocabulary (gati, yogin) and puranic cosmological categories (Deva/Daitya) typical of tirtha-mahatmya storytelling rather than Shiksha, Vyakarana, or Jyotisha rules.