Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

यत्र गंगा महाभागे रामशंभुतपोवनम् । सिद्धक्षेत्रं तु तज्ज्ञेयं समन्तात्तु त्रियोजनम् ॥ १२२ ॥

yatra gaṃgā mahābhāge rāmaśaṃbhutapovanam | siddhakṣetraṃ tu tajjñeyaṃ samantāttu triyojanam || 122 ||

اے خوش نصیب! جہاں گنگا ہے اور رام و شَمبھو کا تپوبن ہے، اسے سِدّھ کشتَر جانو؛ اس کی پاک حد ہر سمت تین یوجن تک ہے۔

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण; location marker)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
महाभागेO fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
राम-शम्भु-तपो-वनम्the penance-forest of Rama and Shambhu
राम-शम्भु-तपो-वनम्:
Visheshya (विशेष्य; predicate)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + शम्भु (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (contextually predicate nominative)
सिद्ध-क्षेत्रम्a perfected sacred field
सिद्ध-क्षेत्रम्:
Visheshya (विशेष्य; predicate)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विधेय), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (indeed/but)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ज्ञेयम्should be known
ज्ञेयम्:
Vidheya (विधेय; predicative)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतव्यत्/अनीयर्-अर्थे क्तव्यप्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (to be known)
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण; extent)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formपरितः-अर्थक-अव्यय (from all sides/around)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed)
त्रि-योजनम्three yojanas (in extent)
त्रि-योजनम्:
Visheshana (विशेषण; measure/predicate)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (विधेय), एकवचन; परिमाणवाचक (measure)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with auspicious address and sacred naming, expanding into a sense of vast sanctity as the kṣetra’s radius is proclaimed, concluding in settled reverence."}

G
Ganga
R
Rama
S
Shambhu (Shiva)

FAQs

It defines a Gaṅgā-associated region as a Siddha-kṣetra—an especially potent sacred zone—by specifying both its sanctity (linked to tapas) and its traditional boundary (three yojanas in all directions).

By honoring Gaṅgā and associating the site with Rāma and Śambhu, the verse frames pilgrimage and reverence as bhakti-supporting practices, showing that devotion can embrace both Vaiṣṇava (Rāma) and Śaiva (Śiva) sanctity within one tīrtha.

It uses traditional sacred geography and measurement (yojana) to mark a kṣetra’s extent—useful for tīrtha-yātrā planning and ritual observance—rather than a specific technical Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.