Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Description of the Rules for Charitable Gifts and Related Rites

Gaṅgā-māhātmya

सहस्रगुणितं तत्तु विज्ञेयं ग्रामदायिनः । सूर्यकोटिप्रतीकाशे विमाने वैष्णवे पुरे ॥ ६१ ॥

sahasraguṇitaṃ tattu vijñeyaṃ grāmadāyinaḥ | sūryakoṭipratīkāśe vimāne vaiṣṇave pure || 61 ||

لیکن گاؤں دان کرنے والے کے لیے وہی پُنّیہ ہزار گنا بڑھ جاتا ہے—یہ جان لو؛ وہ کروڑوں سورجوں جیسی روشنی والے وِمان میں ویشنو کی پوری (وَیشنو پور) کو پہنچتا ہے۔

सहस्र-गुणितम्multiplied a thousandfold
सहस्र-गुणितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम् / Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसहस्र + गुणित (प्रातिपदिक; √गुण्/गण्? here ‘multiplied’ from गुणित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicative adjective
तत्that (merit/result)
तत्:
Pradhāna-artha (प्रधानार्थः / Referent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative ‘that’
तुindeed/but
तु:
Avadhāraṇa (अवधारण / Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुवादार्थक-निपात (but/indeed)
विज्ञेयम्should be known
विज्ञेयम्:
Kriyā (क्रिया / Predicative)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु) + यत् (कृदन्त; भाव्य)
Formभाव्य/विधिलिङ्गार्थक कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is to be known’
ग्राम-दायिनःof the village-donor
ग्राम-दायिनः:
Sambandha (सम्बन्ध / Genitive relation)
TypeNoun
Rootग्राम + दायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; Genitive singular; ‘of the giver of a village’
सूर्य-कोटि-प्रतीकाशेin (a) sun-crore-like radiant
सूर्य-कोटि-प्रतीकाशे:
Viśeṣaṇa (विशेषणम् / Qualifier)
TypeAdjective
Rootसूर्य + कोटि + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; Locative singular; qualifying विमाने
विमानेin an aerial car/palace
विमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Location)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; Locative singular
वैष्णवेin Viṣṇu’s (realm)
वैष्णवे:
Viśeṣaṇa (विशेषणम् / Qualifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; Locative singular; qualifying पुरे
पुरेin the city
पुरे:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Location)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; Locative singular

Sage Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It elevates grāma-dāna (donating a village/settlement or its revenues) as an exceptionally potent act of dāna, teaching that such charity yields exponentially increased puṇya and culminates in a Vishnu-aligned heavenly attainment (Vaiṣṇava-pura).

By describing the destination as “Vaiṣṇava-pura,” the verse frames charitable dharma as a Vishnu-centered act whose fruit is proximity to the Lord’s realm—linking righteous giving with Vaiṣṇava orientation and devotional destiny.

No specific Vedanga technique is taught; the verse primarily conveys dharma-śāstric valuation of dāna (charitable acts) and its phala (result), using traditional cosmological imagery of vimāna and loka.