Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Yamavākya

The Words of Yama

तादृशीं न गतिं याति यादृशीं वैष्णवव्रती । गतिं मतिमतां श्रेष्ठ सत्यमेतदुदीरितम् ॥ २४ ॥

tādṛśīṃ na gatiṃ yāti yādṛśīṃ vaiṣṇavavratī | gatiṃ matimatāṃ śreṣṭha satyametadudīritam || 24 ||

اے اہلِ دانش میں سب سے برتر! ویشنو بھکت کے ورت کا پالن کرنے والا جیسی گتی پاتا ہے ویسی گتی کوئی اور نہیں پاتا؛ یہ بات سچ کہی گئی ہے۔

tādṛśīmsuch (that kind of)
tādṛśīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottādṛśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण of ‘gatiṃ’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
gatimstate, goal
gatim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
yātigoes/attains
yāti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
yādṛśīmas (the kind which)
yādṛśīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyādṛśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण of implied ‘gatiṃ’ in relative clause
vaiṣṇava-vratīa Vaiṣṇava vow-observer
vaiṣṇava-vratī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक) + vratin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): ‘वैष्णवं व्रतं यस्य/वैष्णवे व्रते व्रती’ (observer of Vaiṣṇava vow); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
gatimstate, goal
gatim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
matimatāmof the wise
matimatām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootmatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural); ‘of the intelligent/wise’
śreṣṭhaO best (one)
śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
satyamtruth
satyam:
Karta (कर्ता/predicate-noun)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेय (predicative)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/predicate support)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
udīritamhas been declared
udīritam:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootud-√īr (धातु) + īrita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense): ‘has been declared/uttered’

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: Vaiṣṇava-vrata

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It asserts the unmatched spiritual “gati” (final state/attainment) of a person devoted to Vaiṣṇava vows—placing disciplined devotion to Viṣṇu above ordinary religious merit.

Bhakti here is not merely emotion but vow-based living (vrata): sustained commitment to Viṣṇu through observances that purify conduct and direct the devotee toward the highest spiritual destination.

The verse emphasizes vrata-dharma (ritual discipline and observance). While it does not cite a specific Vedāṅga, it aligns with kalpa (ritual procedure) in how vows are undertaken and maintained.