Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

दयां कुरुष्व प्रशमं भजस्व पिष्टस्य पेषो नहि नीतियुक्तः । शापप्रदानेननिपातितेयं कुरु प्रसादं गतिदो भवत्वम् । यस्मिन्कृते ब्राह्मण मोहिनीयं बुद्धिं त्यजेत्क्रूरतरां त्वयीज्ये ॥ ४६ ॥

dayāṃ kuruṣva praśamaṃ bhajasva piṣṭasya peṣo nahi nītiyuktaḥ | śāpapradānenanipātiteyaṃ kuru prasādaṃ gatido bhavatvam | yasminkṛte brāhmaṇa mohinīyaṃ buddhiṃ tyajetkrūratarāṃ tvayījye || 46 ||

رحم کرو اور سکون و ضبط کو اختیار کرو۔ جو پہلے ہی پیسا جا چکا ہو اسے پھر پیسنا نیکی و نیت کے مطابق نہیں۔ لعنت دینے سے وہ پہلے ہی گرا دی گئی ہے—اس پر کرم کرو، مہربان بنو، پناہ دینے والے بنو؛ تاکہ تمہاری عبادت کے بارے میں برہمن کے دل میں اٹھنے والی موہنی اور اس سے بھی زیادہ سنگدل نیت ترک ہو جائے۔

dayāmcompassion
dayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (दया प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
kuruṣvado, show
kuruṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
praśamamcalmness, pacification
praśamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraśama (प्रशम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhajasvaresort to, adopt
bhajasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज् धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
piṣṭasyaof what is ground / of flour
piṣṭasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpiṣṭa (पिष्ट प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
peṣaḥgrinding (again)
peṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpeṣa (पेष प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक-निपात (particle: indeed/for)
nīti-yuktaḥin accordance with proper conduct
nīti-yuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnīti-yukta (नीतियुक्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to peṣaḥ)
śāpa-pradānenaby giving a curse
śāpa-pradānena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśāpa-pradāna (शापप्रदान प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
nipātitācast down, struck down
nipātitā:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeVerb
Rootni-√pat (पत् धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
kurudo, make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
prasādamgrace, favor
prasādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रसाद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gati-daḥgiver of refuge/way
gati-daḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgati-da (गतिद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to tvam)
bhavabe
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
yasminin which
yasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; सम्बन्धसूचक
kṛtewhen done / upon being done
kṛte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛta (कृत प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; भावे (in the act done)
brāhmaṇaO brāhmaṇa
brāhmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (ब्राह्मण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
mohinīmdeluding
mohinīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmohinī (मोहिनी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to buddhiṃ)
buddhimmind, intention
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (बुद्धि प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
krūra-tarāmmore cruel
krūra-tarām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkrūra-tara (क्रूरतरा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
tvayiin you / toward you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
ījyeO worshipful one
ījye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootījya (ईज्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; (ईज्य = पूज्य, worshipful)

Narrative voice within the Uttara-Bhaga (dialogue attribution traditionally linked to Narada Purana’s rishi-narration; exact speaker not explicitly identifiable from the single verse alone)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmana

FAQs

It teaches dharma-nīti: after a fault has already resulted in downfall through a curse, further harshness is like “grinding flour again.” Spiritual maturity is shown by dayā (compassion), praśama (restraint), and prasāda (grace) that restores a being’s gati (refuge/direction).

Bhakti is not only ritual worship but also the devotee’s inner disposition—mercy and calmness. The verse frames true worship as removing cruel, deluding intent and replacing it with prasāda, a quality central to devotional life.

The verse emphasizes nīti (ethical reasoning) and proper application of dharma in action—practical conduct rather than a technical Vedāṅga like Jyotiṣa. It also uses a clear nyāya-style maxim (“do not grind what is already ground”) to guide decision-making.