Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

दुर्लभा वसुधा चीर्णं व्रतं पातकनाशनम् । धेनुस्तिलमयी सुभ्रु दुर्लभा विप्रगामिनी ॥ ४४ ॥

durlabhā vasudhā cīrṇaṃ vrataṃ pātakanāśanam | dhenustilamayī subhru durlabhā vipragāminī || 44 ||

اے خوبرو ابرو والی، وسودھا (اور اس کی دستیابی) نایاب ہے؛ شاستر کے مطابق کیا گیا ورت پاپوں کو مٹاتا ہے۔ تل سے بنی دھینو نایاب ہے—خصوصاً برہمن کو دان دینے کے لیے۔

दुर्लभाrare
दुर्लभा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; adjective used predicatively
वसुधाearth; land
वसुधा:
कर्ता/विषय (Karta/Topic)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
चीर्णम्observed, practiced
चीर्णम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु) → चीर्ण (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
व्रतम्vow, religious observance
व्रतम्:
कर्म/विषय (Karma/Topic)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
पातक-नाशनम्sin-destroying
पातक-नाशनम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपातक (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पातकस्य नाशनम्) used adjectivally for व्रतम्
धेनुःcow
धेनुः:
कर्ता/विषय (Karta/Topic)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तिल-मयीmade of sesame
तिल-मयी:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootतिल (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया/उपपद-तत्पुरुषार्थे (तिलैः मयी = made of sesame)
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; indeclinable-like vocative form in -u
दुर्लभाrare
दुर्लभा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; adjective used predicatively
विप्र-गामिनीgoing to/fit for a brāhmaṇa
विप्र-गामिनी:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्रस्य गामिनी = going to/associated with a brāhmaṇa)

Narada (teaching in a vrata/dāna-mahātmya passage; addressed to a female interlocutor)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights that sincerely performed vratas and properly directed dāna (charity) function as pātaka-nāśana—means for reducing the burden of sin and purifying one’s life through dharmic discipline.

By stressing vow-observance and sacred gifting as purifying acts, it supports bhakti as a lived practice—devotion expressed through regulated conduct, self-restraint, and offerings aligned with śāstric injunctions.

Ritual procedure (kalpa/vidhi) is implied: the verse points to a specific dāna item (tila-dhenu) and the proper recipient (a brāhmaṇa), reflecting śāstric rules about materials, intention, and eligibility in rites.