Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
वसिष्ठ उवाच । संध्यावलीवचः श्रुत्वा मोहिनी दुहिता विधेः । उवाच तत्परा स्वीये कार्ये मोहकरंडिका ॥ १ ॥
vasiṣṭha uvāca | saṃdhyāvalīvacaḥ śrutvā mohinī duhitā vidheḥ | uvāca tatparā svīye kārye mohakaraṃḍikā || 1 ||
وسِشٹھ نے کہا: سندھیہاولی کے کلمات سن کر، ودھاتا (برہما) کی بیٹی موہنی—اپنے ہی مقصد میں منہمک—بولی؛ وہ گویا فریب کی صندوقچی تھی۔
Vasiṣṭha
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
It frames Mohinī as an embodiment of moha (delusion), signaling that the coming speech/action should be read as a test of discernment (viveka) rather than as a reliable guide to dharma.
Indirectly, it warns that enchantment and self-serving intent can divert the mind; bhakti requires steadiness and clarity so that devotion is not displaced by मोह (confusion) or आकर्षण (fascination).
A Vyākaraṇa-style nuance appears in epithets like ‘Vidheḥ’ (of Brahmā) and the compound ‘mohakaraṇḍikā,’ showing how Purāṇic Sanskrit compresses meaning through compounds and contextual titles.