Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Greatness of the Month of Māgha

Māgha-snāna, Harivāsara, and the Kāṣṭhīlā-Upākhyāna

यस्यास्तवातुला पुष्टिर्वर्तते वर्तयिष्यति । भर्त्तुस्तव च पुत्रस्य सर्वदा सुखदायिनी ॥ ४५ ॥

yasyāstavātulā puṣṭirvartate vartayiṣyati | bharttustava ca putrasya sarvadā sukhadāyinī || 45 ||

اس کی (عنایت) سے بے مثال خوشحالی موجود ہے اور آئندہ بھی قائم رہے گی؛ وہ تمہارے شوہر اور بیٹے کو ہمیشہ خوشی عطا کرنے والی ہے۔

यस्याःwhose
यस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.), सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
अतुलाincomparable
अतुला:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
पुष्टिःprosperity/nourishment
पुष्टिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
वर्ततेexists/continues
वर्तते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वर्तयिष्यतिwill maintain/continue
वर्तयिष्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवृत्/वर्तय् (धातु; causative of √वृत्)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) आधार: ‘will cause to continue/maintain’
भर्तुःof (your) husband
भर्तुः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
सर्वदाalways
सर्वदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb): ‘always’
सुख-दायिनीbestowing happiness
सुख-दायिनी:
विशेषण/विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + दायिनी (कृदन्त/प्रातिपदिक; √दा धातु, णिनि)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa): ‘सुखं ददाति इति’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga; blessing-style statement)

Vrata: none (likely continuing Dvādaśī/vow context)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It frames puṣṭi (thriving prosperity) as a grace-bestowed, enduring spiritual fruit that stabilizes household welfare—happiness for husband and son—often presented in Tirtha-Mahatmya contexts as the reward of dharmic conduct and devotion.

By emphasizing “grace” as the cause of lasting well-being, it aligns with Bhakti teaching that auspicious results arise from devotional merit and divine favor rather than mere effort—yielding sukha that continues over time.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, Kalpa, etc.) is taught directly; the practical takeaway is the dharmic principle of āśīrvāda-phala—blessings as a stated outcome of pilgrimage merit and righteous observance.