Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

अनया रक्षिता राजन् राक्षस्याराक्षसात्ततः । तस्मादिमां पूजयस्व सत्कृत्याग्रजसंयुताम् ॥ २६ ॥

anayā rakṣitā rājan rākṣasyārākṣasāttataḥ | tasmādimāṃ pūjayasva satkṛtyāgrajasaṃyutām || 26 ||

اے راجن! اسی عورت نے مجھے اُس راکشسی اور اُس راکشس سے بچایا۔ لہٰذا اس کے بڑے بھائی کے ساتھ اسے عزت و تکریم سے قبول کر کے اس کا احترام کرو۔

अनयाby her/with this (woman)
अनया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
रक्षिता(I was) protected
रक्षिता:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘protected’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
राक्षस्याfrom the demoness
राक्षस्या:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
राक्षसात्from the demon
राक्षसात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
ततःthereupon/thereafter
ततः:
Hetu/Anantarya (हेतु/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb) / ‘thereupon/from that’
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पूजयस्वworship/honour (you)
पूजयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
सत्कृत्यhaving honoured
सत्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having honoured/treated well’
अग्रज-संयुताम्accompanied by the elder (brother)
अग्रज-संयुताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्रज (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘अग्रजेन संयुता’ इति तृतीया-तत्पुरुष-समास (with elder brother/elder)

Unspecified narrator/speaker addressing the King (rājan) within the Adhyaya’s narrative

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

K
King (Rājan)
R
Rākṣasī
R
Rākṣasa
E
Elder brother (Agraja)

FAQs

It teaches dharma through kṛtajñatā (gratitude): one should honor those who protect and assist, recognizing such protection as a form of divine grace manifesting through people.

While not explicitly describing a bhakti practice, it reflects a bhakti-aligned ethic: reverence (pūjā) and respectful service (satkāra) offered to the righteous becomes a devotional attitude that pleases Bhagavān and supports sattvic living.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is directly taught; the practical takeaway is dharma-nīti for rulers—proper satkāra (honorific reception) and social ethics toward benefactors and their kin.