Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

अम्लानकुसुमप्रख्यां तत्पकांचनसुप्रभाम् । दूराद्दृष्ट्वांतिकं गत्वा पर्यष्वजत भूपतिः ॥ १५ ॥

amlānakusumaprakhyāṃ tatpakāṃcanasuprabhām | dūrāddṛṣṭvāṃtikaṃ gatvā paryaṣvajata bhūpatiḥ || 15 ||

دور سے اسے دیکھ کر—جو نہ مرجھانے والے پھول کی مانند اور پکے ہوئے سونے کی سی درخشاں تھی—بادشاہ قریب گیا اور اسے گلے لگا لیا۔

अम्लानकुसुमप्रख्याम्like an unfading flower
अम्लानकुसुमप्रख्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअम्लान + कुसुम + प्रख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—अम्लानकुसुमस्य प्रख्या इव (upamā-arthaka)
तत्that
तत्:
सम्बन्ध/विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषण-प्रयोगः (demonstrative)
पकwing/side (as a member in compound)
पक:
सम्बन्ध (Genitival relation within compound)
TypeNoun
Rootपक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); अर्थः—पक्षः/पक्षी (wing/bird) इत्यादि; अत्र समासाङ्गत्वेन (as compound member)
काञ्चनसुप्रभाम्golden and very radiant
काञ्चनसुप्रभाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन + सुप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—काञ्चनी च सा सुप्रभा च (golden and very radiant)
दूरात्from afar
दूरात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अपादानार्थे (ablatival adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातुः—दृश् (to see)
अन्तिकम्nearby
अन्तिकम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातुः—गम् (to go)
पर्यष्वजतembraced
पर्यष्वजत:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; धातुः—स्वज् (to embrace) उपसर्गः—परि
भूपतिःthe king
भूपतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—भूः पाति इति (lord of the earth)

Narrator (Purāṇic storyteller; traditionally Sūta reporting the account within Uttara-Bhāga)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It uses auspicious imagery—unfading flower and golden radiance—to signal a divinely favored or highly meritorious presence within a sacred narrative, preparing the reader for dharmic outcomes tied to the tirtha-mahatmya setting.

Direct bhakti instruction is not explicit here; the verse is narrative, emphasizing reverent attraction toward a luminous, auspicious figure—an emotional tone that later supports devotional mood (śraddhā and bhāva) when the story turns toward sacred acts and their fruits.

No explicit Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) teaching appears in this line; it primarily employs poetic simile and descriptive compounds typical of Purāṇic narration.