Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

न केनचित्पटो ह्यस्य मार्जितोऽभूच्च धर्मिणा । यन्न दृष्टं श्रुंत वापि तदिहैव प्रदृश्यते ॥ ५५ ॥

na kenacitpaṭo hyasya mārjito'bhūcca dharmiṇā | yanna dṛṣṭaṃ śruṃta vāpi tadihaiva pradṛśyate || 55 ||

کسی نیک و دیندار نے اس کپڑے کو کبھی صاف نہیں کیا؛ پھر بھی جو نہ دیکھا گیا نہ سنا گیا، وہی بات یہاں خود اپنی آنکھوں کے سامنے ظاہر ہو رہی ہے۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negative particle)
kenacitby anyone
kenacit:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā Ekavacana; indefinite (केनचित्)
paṭaḥcloth
paṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), emphasis/indeed
asyaof this/its
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Ṣaṣṭhī Ekavacana
mārjitaḥcleaned
mārjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√mṛj (मृज् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (past passive participle/क्त), Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; paṭaḥ-विशेषणम्
abhūtwas/became
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa Ekavacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय)
dharmiṇāby a righteous person
dharmiṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharmin (धर्मिन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā Ekavacana; 'one possessing dharma'
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormYat-avyaya as conjunction (यत् = 'that which')
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dṛś (दृश् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त), Napuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; here as predicate 'seen'
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√śru (श्रु धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त), Napuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; 'heard'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (disjunctive particle/विकल्प)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), 'also/even'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; demonstrative
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/देश)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (emphatic particle/अवधारण)
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dṛś (दृश् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa Ekavacana; ātmanepada; karmaṇi-prayoga (passive sense)

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It emphasizes the adbhuta-śakti (marvelous potency) of a sacred context: without any human “polishing,” a tirtha or divine locus can reveal realities beyond ordinary sense and report—making the unseen directly perceptible.

Bhakti is implied through the contrast between human effort and divine disclosure: when one approaches with dharma and reverence, grace can unveil what cannot be reached by mere worldly seeing or hearing.

The verse primarily teaches a dharmic and experiential principle rather than a Vedanga technique; the takeaway is that pratyakṣa (direct perception) can arise in sacred settings beyond śruti (hearsay), reinforcing disciplined pilgrimage conduct rather than grammar/astrology/ritual mechanics.