Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

वक्ष्ये वचः प्राणहरं तवाधुना भर्तुः सलोकस्य वधूजनस्य । धर्मापहं वाच्यकरं ममापि कर्तुं न शक्यं मनसापि भीरु ॥ ३५ ॥

vakṣye vacaḥ prāṇaharaṃ tavādhunā bhartuḥ salokasya vadhūjanasya | dharmāpahaṃ vācyakaraṃ mamāpi kartuṃ na śakyaṃ manasāpi bhīru || 35 ||

اے ڈرپوک! اب میں تجھ سے ایسے کلمات کہوں گا جو جان لے لینے والے ہو سکتے ہیں—تیرے شوہر اور اسی دنیا کی عورتوں کے بارے میں۔ مگر جو بات دھرم کو چھین لے اور کہہ کر عمل میں لائی جائے، وہ میں خیال میں بھی نہیں کر سکتا۔

vakṣyeI will speak
vakṣye:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (ending -aḥ as in vacaḥ)
prāṇaharamlife-taking
prāṇaharam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘prāṇān harati’/‘prāṇasya haraḥ’; Neuter, Accusative, Singular; qualifies vacaḥ
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular सर्वनाम
adhunānow
adhunā:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
salokasyaof (his) whole world/people around
salokasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa- (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘sa lokaḥ’ = ‘with the world/people’; Masculine/Neuter, Genitive, Singular; qualifies vadhūjanasya (or bhartuḥ)
vadhūjanasyaof the womenfolk
vadhūjanasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootvadhū (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘vadhūnām janaḥ’; Masculine, Genitive, Singular
dharmāpahamdharma-destroying
dharmāpaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + apaha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘dharmam apaharati’ (object relation); Neuter, Accusative, Singular; qualifies vacaḥ
vācyakarammaking it utterable/fit to be said
vācyakaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvācya (कृदन्त-प्रातिपदिक, यत्) + kara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘vācyam karoti’ = ‘making (it) speakable/fit to be said’; Neuter, Accusative, Singular; qualifies vacaḥ
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular सर्वनाम
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि) = ‘even/also’
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + kartum (कृदन्त, तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
śakyampossible
śakyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Root√śak (धातु) + śakya (कृदन्त-प्रातिपदिक, यत्)
FormPotential/gerundive (यत्) from √śak; Neuter, Nominative/Accusative, Singular; used predicatively ‘possible’
manasāby mind
manasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि) = ‘even’
bhīruO timid one
bhīru:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootbhīru (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular

Unspecified (narrative dialogue voice not provided in the input excerpt)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It emphasizes dharma-sādhana through restraint: even when one knows painful or dangerous truths, one should not speak in a way that destroys dharma or incites adharma.

Bhakti is grounded in dharmic character; the verse highlights self-control (especially of speech and intention), which supports a pure mind fit for devotion to Bhagavan.

It aligns with Vyākaraṇa/Nīti-style discipline of speech—using words responsibly, avoiding counsel that leads to adharmic action, and maintaining śāstra-consistent communication.