करोषि वाक्यं यदि मामकं हि भवेच्च कीर्तिर्महतीह लोके । भर्तुर्यशः स्यात्त्रिदिवे गतिस्ते पुत्रे प्रशंसा मम धिग्विवादः ॥ ३६ ॥
karoṣi vākyaṃ yadi māmakaṃ hi bhavecca kīrtirmahatīha loke | bharturyaśaḥ syāttridive gatiste putre praśaṃsā mama dhigvivādaḥ || 36 ||
اگر تو میری بات مان لے تو اسی دنیا میں تیری بڑی کیرتی ہوگی۔ تیرے شوہر کا یش تریدیو تک پہنچے گا؛ وہاں تیری گتی بلند ہوگی؛ بیٹے کی ستائش ہوگی—پس میرے اس جھگڑے پر دھِک، اب بس۔
Unspecified (a female speaker addressing another person in a domestic/narrative setting within the Mahatmya)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It frames dharmic action as producing multi-layered fruit: worldly renown (kīrti), heavenly merit (tridiva-gati), and the uplift of one’s family line—encouraging harmony and adherence to righteous counsel over conflict.
Bhakti is implied indirectly through the Mahatmya ethos: right conduct, humility, and relinquishing quarrel are presented as supportive virtues that make one fit for sacred acts and holy places where devotion to Vishnu is traditionally cultivated.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline in speech (vākyam) and conduct—key supports for any ritual or vrata performed in a Tirtha-Mahatmya setting.