Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

शीघ्रमानय तां शक्तिं करोमि वचनं तव । सर्वमेतत्प्रदेयं हि त्वया मे राक्षसे हते ॥ १३७ ॥

śīghramānaya tāṃ śaktiṃ karomi vacanaṃ tava | sarvametatpradeyaṃ hi tvayā me rākṣase hate || 137 ||

“جلدی وہ شکتی لے آؤ؛ میں تمہارا حکم پورا کروں گا۔ چونکہ میرا راکشس تمہارے ہاتھوں مارا گیا ہے، اس لیے یہ سب کچھ تمہیں مجھے دینا ہی ہوگا۔”

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आनयbring
आनय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
ताम्that
ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (शक्तिम् इत्यस्य विशेषण)
शक्तिम्power/weapon
शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
करोमिI make/fulfil
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
वचनम्promise/word
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ/विधेय (predicate)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सर्वम् इत्यस्य विशेषण)
प्रदेयम्is to be given
प्रदेयम्:
Kriya (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र + दा (धातु) + यत् (प्रत्यय) → प्रदेय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मणि-भावे कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be given’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/हेतुवाचक (indeed/for)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ (agent in passive sense)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान (recipient)
राक्षसेwhen the demon
राक्षसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative absolute with hate)
हतेis slain
हते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-समासार्थ (locative absolute): ‘when (he is) slain’

Unspecified (dialogue speaker within the narrative; likely a local deity/king/guardian addressing an ally/hero)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rākṣasa
Ś
Śakti

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that the removal of adharmic forces (symbolized by a rākṣasa) restores cosmic order, after which rightful boons and protections can be bestowed in accordance with dharma.

Though not explicitly devotional in wording, it reflects a common Bhakti-era Purāṇic pattern: divine or righteous assistance is reciprocated with grace (pradeya—bestowal), encouraging trust in dharmic action supported by the sacred.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is ethical-ritual: protection and reward follow the defeat of harmful forces in a tirtha-centered narrative setting.