Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

साहमारुह्य शालाग्रं शक्तिमानीय भास्वराम् । त्वत्करे संप्रदास्यामि भर्तुर्निधनकाम्यया ॥ ११७ ॥

sāhamāruhya śālāgraṃ śaktimānīya bhāsvarām | tvatkare saṃpradāsyāmi bharturnidhanakāmyayā || 117 ||

میں خود شالا کی چوٹی پر چڑھ کر اس درخشاں طاقت کو لے آؤں گی اور اپنے شوہر کی ہلاکت کی خواہش سے اسے تیرے ہاتھ میں دے دوں گی۔

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आरुह्यhaving climbed
आरुह्य:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु) + ल्यप्
Formअव्यय-कृदन्त (Gerund/ल्यप्), ‘having climbed’
शालाग्रम्the top of the hall
शालाग्रम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootशाला + अग्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ‘शालायाः अग्रं’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शक्तिम्the spear/weapon
शक्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आनीयhaving brought
आनीय:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootआ-√नी (धातु) + ल्यप्
Formअव्यय-कृदन्त (Gerund/ल्यप्), ‘having brought’
भास्वराम्radiant
भास्वराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभास्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘radiant’ qualifying ‘शक्तिम्’
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक (base form used in compound)
करेin (your) hand
करे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
संप्रदास्यामिI will hand over
संप्रदास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
निधनकाम्ययाwith the wish for (his) death
निधनकाम्यया:
Hetu (हेतु/Motive cause)
TypeNoun
Rootनिधन + काम्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ‘निधनस्य काम्या’ (desire for death); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतौ/भावे: ‘with the desire (as motive)’

A woman (narrative character within the Tirtha/Mahatmya episode; recounted in the Purana’s dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

FAQs

It highlights how inner intention (kāma/abhisandhi) shapes karma: the act of giving a weapon is framed by a harmful motive, illustrating adharma and the peril of desire-driven actions.

By contrast: bhakti is rooted in purity of heart and non-violence, while this verse depicts a mind turned toward harm. The narrative warns that devotion and sacred places are not substitutes for ethical intention.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this line; it functions as a narrative ethics cue about saṅkalpa (intent) and karmic consequence.