Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

निवर्तस्व वरारोहे करिष्येऽहं तवेप्सितम् । पित्रा मे नानृतं देवि पूर्वमुक्तं कदाचन ॥ ६५ ॥

nivartasva varārohe kariṣye'haṃ tavepsitam | pitrā me nānṛtaṃ devi pūrvamuktaṃ kadācana || 65 ||

اے خوش اندام دیوی، واپس لوٹ جاؤ؛ میں تمہاری مراد پوری کروں گا۔ دیوی، میرے پتا نے کبھی جھوٹ نہیں کہا؛ اُن کا پہلے کہا ہوا کلام کبھی باطل نہیں ہوا۔

निवर्तस्वturn back / desist
निवर्तस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वर-आरोहेO fair-hipped one
वर-आरोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (वरः आरोहः यस्याः सा)
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ईप्सितम्what is desired
ईप्सितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स् से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘desired thing’
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/हेतु), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अनृतम्untruth
अनृतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/भाव), एकवचन; ‘untruth/falsehood’
देविO goddess / lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पूर्वम्-उक्तम्what was said before
पूर्वम्-उक्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त; वच्/उच् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/भाव), एकवचन; कर्मधारयः (‘previously spoken’); उक्त = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
कदाचनever
कदाचन:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (indefinite adverb: ‘ever/at any time’)

A male speaker within the narrative (addressing a woman as 'devi/varārohe')

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It upholds satya (truth) and pratigya-palana (keeping one’s pledged word), presenting truthfulness—especially fidelity to a father’s vow—as a core dharmic virtue that safeguards spiritual integrity.

Though not explicitly naming Vishnu-bhakti here, it reinforces the bhakti-compatible ethic of reliability and sincerity: devotion is strengthened when one’s speech and actions align with dharma and truthful commitment.

The verse primarily emphasizes dharmic conduct rather than a specific Vedanga; practically, it highlights disciplined speech (truthful utterance) and the binding force of a spoken statement—an applied ethical foundation supporting Vedic learning and ritual life.