Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

हृष्टपुष्ट जने तस्मिन् क्ष्मा चैव निधिदायिनी । घटदोग्ध्रीषु नृपते तृप्तवत्सासु धेनुषु ॥ ३ ॥

hṛṣṭapuṣṭa jane tasmin kṣmā caiva nidhidāyinī | ghaṭadogdhrīṣu nṛpate tṛptavatsāsu dhenuṣu || 3 ||

اے نृپتے! جب وہاں کے لوگ شاداں و تندرست تھے تو زمین خود خزانے لٹانے والی بن گئی؛ اور جب گائیں گھڑوں تک دودھ دیتیں اور بچھڑے سیر رہتے تو ہر سو خوشحالی پھیل جاتی ॥ ۳ ॥

hṛṣṭa-puṣṭe(when) joyful and well-nourished
hṛṣṭa-puṣṭe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त) + puṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); द्वन्द्व-समासः (इतरेतर): ‘हृष्टः च पुष्टः च’ (as a combined qualifier)
janeamong the people
jane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tasminin that (time/state)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kṣmāthe earth
kṣmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣmā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
evaindeed; just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चय/अवधारण)
nidhi-dāyinībestowing treasures
nidhi-dāyinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnidhi (प्रातिपदिक) + dāyinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (कर्मधारय/षष्ठी): ‘निधिं ददाति’ / ‘निधेः दायिनी’
ghaṭa-dogdhrīṣuamong (cows) that fill pots (with milk)
ghaṭa-dogdhrīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootghaṭa (प्रातिपदिक) + dogdhrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); समासः—तत्पुरुषः: ‘घटं दोग्धि’ = yielding (milk) into pots / pot-filling milkers (cows)
nṛpateO king
nṛpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tṛpta-vatsāsu(cows) whose calves are satisfied
tṛpta-vatsāsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛpta (प्रातिपदिक/कृदन्त) + vatsa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहि-समासः: ‘तृप्ताः वत्साः यस्याः’ (having satisfied calves)
dhenuṣuamong the cows
dhenuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)

Suta (narrating to the sages at Naimisharanya)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at prosperity arising from collective well-being: joyful, nourished people; treasure-yielding earth; superabundant cows—ending in calm assurance of plenty."}

E
Earth (Kṣmā)
C
Cows (Dhenus)

FAQs

It presents dharmic prosperity as a sacred sign: when people are content and nourished and cows are protected and plentiful, the land itself becomes 'nidhi-dāyinī'—a bestower of wealth—indicating accumulated merit (puṇya) and righteous order (dharma).

While not directly naming bhakti practices, it reflects a bhakti-aligned dharma: honoring life, especially go-sevā (care of cows), and sustaining society—values traditionally connected with Vishnu-centered righteousness and the flourishing that follows devotion-supported dharma.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharmic governance and agrarian ethics—ensuring nourishment, cattle welfare, and social stability—often treated as applied dharma within Purana-based guidance.