Shloka 13

रमयायास राजेंद्र दिव्यरूपा दिने दिने । राजापि मोहिनीं प्राप्य सर्वं कृत्यं परित्यजन् ॥ १३ ॥

ramayāyāsa rājeṃdra divyarūpā dine dine | rājāpi mohinīṃ prāpya sarvaṃ kṛtyaṃ parityajan || 13 ||

اے راجندر! وہ موہنی روز بروز زیادہ دیویہ روپ دھار کر بار بار (اسے) خوش کرتی رہی؛ اور بادشاہ بھی اس دل فریب عورت کو پا کر اپنے سب فرائض ترک کر بیٹھا۔

रमयाby Ramā (the enchanting woman)
रमया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सहकारक/करणभाव
आयासwent/roamed
आयास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + यास् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः 'प्रययौ/गच्छामास'
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
दिव्यरूपाof divine form
दिव्यरूपा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारय (दिव्यं रूपं यस्याः सा); विशेषणम् (रमा/मोहिनी)
दिनेin a day
दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण
दिनेday by day
दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; पुनरुक्ति—'दिने दिने' = प्रतिदिनम्
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्तृपद
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
मोहिनीम्the enchantress
मोहिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मपद
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); अर्थः 'प्राप्य' = having obtained/met
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (कृत्यम् इति)
कृत्यम्duty, task
कृत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मपद
परित्यजन्abandoning
परित्यजन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (राजा)

Narada (narrating to a kingly listener within the Uttara-Bhaga discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

R
Raja (the king)
M
Mohini (enchantress)

FAQs

It highlights how fascination with sensual charm (moha) can overpower discrimination, causing even a responsible ruler to abandon dharma and prescribed duties—an implicit warning to cultivate restraint and clarity.

By showing the danger of attachment to temporary beauty, the verse indirectly points toward redirecting the mind from मोहिनी (worldly enchantment) to the स्थिर-आलम्बन (stable support) of Bhagavan—where devotion steadies the senses and preserves dharma.

The verse is primarily ethical (nīti/dharma) rather than technical Vedanga; the practical takeaway is dharma-priority—one should not abandon nitya/naimittika duties due to passion or infatuation.