Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

न पुमान्स तु विज्ञेय इहामुत्र विगर्हितः । तस्माद्वृत्तियुताः कार्याः पुत्रा दारैः समन्विताः ॥ १४ ॥

na pumānsa tu vijñeya ihāmutra vigarhitaḥ | tasmādvṛttiyutāḥ kāryāḥ putrā dāraiḥ samanvitāḥ || 14 ||

جو شخص اس دنیا اور آخرت دونوں میں ملامت زدہ ہو، وہ حقیقی مرد نہیں سمجھا جاتا۔ اس لیے چاہیے کہ بیٹوں کو اُن کی بیویوں سمیت درست روزی اور دھرم یُکت نیک چال چلن میں قائم کیا جائے۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
vijñeyaḥto be known/considered
vijñeyaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Root√jñā (धातु) + vi + ya (क्तव्य/णीय)
Formणीयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/‘to be known’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ihahere (in this world)
iha:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
amutrathere (in the other world)
amutra:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there/other world)
vigarhitaḥcensured/blamed
vigarhitaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootvi + √garh (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu (हेतु/cause-therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘therefore/from that’
vṛtti-yutāḥendowed with livelihood/means
vṛtti-yutāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛtti (प्रातिपदिक) + yuta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/युक्तार्थः: ‘with livelihood’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāryāḥshould be made/should be (brought about)
kāryāḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + ya (कर्तव्य/णीय)
Formणीयत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be made/should be’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
dāraiḥwith wives
dāraiḥ:
Sahakāraka (सहकारक/instrument-accompaniment)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
samanvitāḥaccompanied/possessing
samanvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + anu + √i (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP: ‘endowed/combined’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narada (teaching in a dharma-discourse context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From moral disapproval (being censured here and hereafter) to calm resolve: establish sons in righteous livelihood and household stability."}

FAQs

It links social ethics to spiritual consequence: a life that earns blame here and hereafter is treated as a failure of dharma, so one must cultivate righteous conduct and stable livelihood within the family line.

While not explicitly naming bhakti, it frames bhakti-supportive living: steadiness in dharmic livelihood and responsible household order removes obstacles (adharma, social censure) that disturb worship, vrata, and disciplined devotion.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—maintaining vṛtti (ethical livelihood) and sadācāra as the applied foundation for ritual life and vows.