Shloka 6

मूर्ध्नि चैनमुपाघ्राय वचनं चेदमब्रवीत् । करिष्ये वचनं पुत्र त्वदीयं धर्मसंयुतम् ॥ ६ ॥

mūrdhni cainamupāghrāya vacanaṃ cedamabravīt | kariṣye vacanaṃ putra tvadīyaṃ dharmasaṃyutam || 6 ||

پھر اس کے سر کو محبت سے سونگھ کر (بوسہ دے کر) اس نے کہا—“بیٹے، میں تمہاری بات ضرور پوری کروں گی؛ تمہاری درخواست دھرم کے مطابق ہے۔”

मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: एनद्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; अनाफोरिक सर्वनाम
उपाघ्रायhaving kissed/smelled
उपाघ्राय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + घ्रा (धातु) → उपाघ्राय (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive) का ल्यप्-आदेश; अव्ययभाव: ‘having smelled/kissed (by smelling)’
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; निर्देशक-सर्वनाम
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
वचनम्the word/promise
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्वदीयम्your
त्वदीयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक; युष्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धवाचक विशेषण—वचनम् इति विशेष्यस्य
धर्मसंयुतम्endowed with dharma/righteous
धर्मसंयुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मसंयुत (प्रातिपदिक; धर्म + संयुत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: धर्मेण संयुतम्/धर्मसम्बद्धम्; वचनम् इति विशेषण

Unspecified elder (addressing 'putra' within the Adhyaya’s narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights that affection and blessing must be guided by dharma: even a promise to a loved one is affirmed only when it is “dharma-saṃyutam” (aligned with righteousness).

Though not explicitly naming bhakti, it models a core devotional ethic—keeping one’s word in a dharma-aligned way—since integrity and righteous intention are foundational supports for any worship, vrata, or tirtha-observance.

The verse reflects dharmic application rather than a specific Vedanga; practically, it underscores disciplined speech and commitment (vacanam → kariṣye), a key habit for correct ritual observance and vrata-following in Narada Purana rituals.