Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

जननी किं तु देवि त्वं वृषांगदनृपस्य तु । न मया हि परिज्ञाता श्रमस्वेदितया शुभे ॥ २२ ॥

jananī kiṃ tu devi tvaṃ vṛṣāṃgadanṛpasya tu | na mayā hi parijñātā śramasveditayā śubhe || 22 ||

ماں—بلکہ اے دیوی—کیا آپ ہی راجہ وِرشاںگد کی ملکہ ہیں؟ اے مبارک خاتون، مشقت سے تھکی اور پسینے میں ڈھکی ہونے کے سبب میں آپ کو پہچان نہ سکا۔

जननीO mother
जननी:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुक्तम् (vocative sense)
किम्what/why
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
तुbut/however
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक-निपात (but/however)
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वृषांगदनृपस्यof King Vṛṣāṅgada
वृषांगदनृपस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवृषाङ्गद-नृप (प्रातिपदिक; वृषाङ्गद + नृप)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृषाङ्गदस्य नृपः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-विरोधार्थक-निपात (emphatic/contrast)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (indeed/for)
परिज्ञाताknown/recognized
परिज्ञाता:
Karma (कर्म) / Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मणि-भावः (known/recognized)
श्रमस्वेदितयाby (one) perspired from fatigue
श्रमस्वेदितया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootश्रम-स्वेदित (प्रातिपदिक; श्रम + स्वेदित)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (श्रमात् स्वेदिता = perspired from exertion)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified in provided excerpt (a male character addressing a woman as ‘Mother’/‘Devi’ within the Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vṛṣāṅgada

FAQs

It highlights the theme of inner identity over outer appearance: a revered woman is not recognized due to physical hardship, underscoring compassion and discernment within dharmic narratives.

Indirectly, it supports bhakti values by modeling reverence (“Devi,” “Śubhe”) even amid misunderstanding—devotional culture trains one to honor the divine presence beyond external conditions.

Vyākaraṇa nuance is visible in respectful vocatives (devi, śubhe) and the genitive construction (vṛṣāṃgadanṛpasya), useful for precise reading of Purāṇic Sanskrit.