Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

नैतद्रूपा महीपालनारी त्रैलोक्यमध्यतः । मन्ये भूधरजातेयमथवा सागरोद्भवा ॥ ४५ ॥

naitadrūpā mahīpālanārī trailokyamadhyataḥ | manye bhūdharajāteyamathavā sāgarodbhavā || 45 ||

تینوں لوکوں کے بیچ میرا گمان ہے کہ کسی راجہ کی رانی کا ایسا روپ نہیں۔ میں اسے پہاڑ سے جنمی ہوئی—یا سمندر سے ابھری ہوئی سمجھتا ہوں۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
etad-rūpāof this form / like this
etad-rūpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (एतद्-रूपा = ‘such-formed’)
mahīpāla-nārīa king’s woman (queen)
mahīpāla-nārī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahīpāla (प्रातिपदिक) + nārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महīपालस्य नारी)
trailokya-madhyataḥfrom the midst of the three worlds
trailokya-madhyataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Roottrailokya (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + tas (तस्-प्रत्यय)
Formअव्यय (तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त), ‘from the middle’; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रैलोक्यस्य मध्यतः)
manyeI think
manye:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
bhūdhara-jātāborn from a mountain
bhūdhara-jātā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūdhara (प्रातिपदिक) + jāta (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘born’; षष्ठी-तत्पुरुष (भूधरात् जाता)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
athavāor else
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/disjunction)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
sāgara-udbhavāarisen from the ocean
sāgara-udbhavā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgara (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सागरात् उद्भवा)

Narrator within the Tirtha-Mahatmya episode (a male observer speaking in admiration; exact named speaker not explicit from this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

FAQs

The verse uses Purāṇic hyperbole—comparing a woman’s beauty to mountain-born or ocean-born origins—to signal an extraordinary, almost divine or auspicious presence within a sacred narrative setting.

Indirectly: by portraying wonder and reverence (adbhuta-bhāva) within a mahatmya narrative, it supports the devotional mood that often frames pilgrimage, sacred places, and remembrance of the divine in the Narada Purana.

No specific Vedāṅga (such as Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it primarily functions as poetic praise within the Purāṇic storyline.