Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

केचित्स्फाटिकवर्णाभा हरितालनिभाः परे । अन्योन्यश्लेषतां प्राप्तौ सकलैः स्थावरैरिव ॥ ३ ॥

kecitsphāṭikavarṇābhā haritālanibhāḥ pare | anyonyaśleṣatāṃ prāptau sakalaiḥ sthāvarairiva || 3 ||

کچھ شفاف سَفٹِک (بلور) جیسے تھے، اور کچھ ہریتَال کے مانند؛ وہ باہم یوں جُڑے ہوئے تھے گویا تمام جامد چیزیں ایک دوسرے سے چپک گئی ہوں ॥۳॥

केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/subject—elliptic)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
स्फाटिकवर्णाभाःcrystal-colored; crystal-bright
स्फाटिकवर्णाभाः:
Visheshana (विशेषण to केचित्)
TypeAdjective
Rootस्फाटिक + वर्ण + आभा (प्रातिपदिक-समूह)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समासः—तत्पुरुषः: 'स्फाटिक-वर्ण-आभाः' (having crystal-like color/shine)
हरितालनिभाःlike orpiment (yellow mineral)
हरितालनिभाः:
Visheshana (विशेषण—elliptic subject)
TypeAdjective
Rootहरिताल + निभ (प्रातिपदिक-समूह)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समासः—तत्पुरुषः: 'हरिताल-सदृशाः'
परेothers
परे:
Karta (कर्ता/subject—'others')
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
अन्योन्यश्लेषताम्mutual clinging/adhesion
अन्योन्यश्लेषताम्:
Karma (कर्म/object with प्राप्तौ)
TypeNoun
Rootअन्योन्य + श्लेष + ता (प्रातिपदिक-समूह)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः: 'अन्योन्यस्य श्लेषः' → 'अन्योन्य-श्लेषता' (mutual adhesion/embrace)
प्राप्तौhaving attained; having come to
प्राप्तौ:
Kriya (क्रिया/predicative state)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
FormPast participle used predicatively (क्त/कृत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) understood with 'परे/केचित्' (others were/ became attained)
सकलैःall
सकलैः:
Visheshana (विशेषण to स्थावरैः)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
स्थावरैःimmobile things; trees
स्थावरैः:
Upamana/Instrument (उपमान/तृतीया—comparison basis)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
इवlike; as if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), उपमा-प्रदर्शक (comparative particle)

Suta (narrating the Purana dialogue in the Uttara-bhaga style)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder continues through luminous color-contrasts (crystal and green orpiment) and culminates in a sense of dense, pressed-together solidity."}

FAQs

It uses vivid, mineral-like imagery (crystal and haritāla hues) to portray the tangible sacred landscape, emphasizing how a tīrtha is experienced through concrete, visible signs in the natural world.

Indirectly: by grounding devotion in pilgrimage experience—seeing and approaching the holy place—this verse supports bhakti as lived practice through darśana, proximity, and reverent engagement with the tīrtha’s physical setting.

No specific Vedāṅga is taught in this line; it is primarily descriptive. Practically, it models careful observation and precise description (useful for śāstric exposition), rather than ritual procedure or technical sciences.