Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

ततोऽह क्रोधसंयुक्ता वशीकरणलंभनात् अपृच्छं प्रमदा राजन्यास्त्यक्ताः पतिभिः किल ॥ १६ ॥

tato'ha krodhasaṃyuktā vaśīkaraṇalaṃbhanāt apṛcchaṃ pramadā rājanyāstyaktāḥ patibhiḥ kila || 16 ||

پھر میں غصّے سے بھر کر—مسخر کرنے کا طریقہ پا لینے کے سبب—اے راجن، محل کی اُن عورتوں سے پوچھنے لگی جن کے بارے میں کہا جاتا تھا کہ شوہروں نے انہیں چھوڑ دیا ہے۔

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक देश/कालवाचक (then/from that)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
krodha-saṃyuktāfilled with anger
krodha-saṃyuktā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त, √yuj)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषण
vaśīkaraṇa-lambhanātfrom obtaining (means of) subjugation
vaśīkaraṇa-lambhanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvaśīkaraṇa (प्रातिपदिक) + lambhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थ (cause/source)
apṛcchamI asked
apṛccham:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
pramadāḥwomen
pramadāḥ:
Karma (कर्म/Object of asking)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
rājanyaO king
rājanya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
astyaktāḥnot abandoned
astyaktāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + tyakta (कृदन्त, √tyaj)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; नञ्-समास/निषेधयुक्त भूतकृदन्त (not abandoned)
patibhiḥby (their) husbands
patibhiḥ:
Karta (कर्ता/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
kilaindeed/they say
kila:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formअव्यय; प्रसिद्ध्यर्थक/श्रुत्यर्थक निपात (particle: indeed/it is said)

Narrator (a female voice within the story; dialogue context within Narada Purana’s Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Anger drives the speaker toward coercive means (enchantment/subjugation), then shifts into inquiry among wronged women, revealing shared suffering."}

FAQs

The verse highlights how anger (krodha) and the pursuit of coercive control (vaśīkaraṇa) lead one into morally fraught inquiries and actions, implying that inner agitation pushes the mind away from dharmic clarity and toward harmful, karma-producing choices.

Indirectly, it contrasts bhakti’s inner discipline—humility, self-restraint, and purity of intent—with manipulative control (vaśīkaraṇa) and anger; devotion to Bhagavān is traditionally upheld as a purifier that replaces coercion with surrender and ethical conduct.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical: avoid adharmic “control” methods and manage krodha, as these disturb household harmony and produce negative outcomes.