Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

भार्याणां मम सर्वासामुपरिष्टाद्भविष्यसि । मा शंकां कुरु वामोरु यतो दुःखं भविष्यति ॥ २२ ॥

bhāryāṇāṃ mama sarvāsāmupariṣṭādbhaviṣyasi | mā śaṃkāṃ kuru vāmoru yato duḥkhaṃ bhaviṣyati || 22 ||

میری تمام بیویوں میں تم سب سے برتر مقام پاؤ گی۔ اے خوش اندام رانوں والی، شک نہ کرو؛ کیونکہ شک سے رنج و غم پیدا ہوتا ہے۔

भार्याणाम्of (my) wives
भार्याणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); विशेषण to भार्याणाम्
उपरिष्टात्above; superior
उपरिष्टात्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb): 'above, superior'
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
माdo not
मा:
निषेध (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle): 'do not'
शंकाम्doubt; fear
शंकाम्:
कर्म (Karma/Object) of कुरु
TypeNoun
Rootशङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
कुरुdo; make
कुरु:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
वामोरुO fair-thighed one
वामोरु:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootवाम-ऊरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'वामौ ऊरू यस्याः' (O fair-thighed one)
यतःbecause; for
यतः:
हेतु (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), कारणार्थक (causal): 'because/for from which'
दुःखम्sorrow; suffering
दुःखम्:
कर्ता (Karta/Subject) of भविष्यति
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भविष्यतिwill be; will arise
भविष्यति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Unspecified (narrative speaker not provided in the input excerpt; verse is in direct speech by a husband addressing a wife)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Seductive reassurance and promise of precedence shifts into a caution against doubt and its sorrowful consequence."}

FAQs

It highlights a dharmic inner discipline: distrust and anxious doubt (śaṅkā) become a direct cause of duḥkha, so reassurance and steadiness of mind are presented as spiritually protective.

Indirectly, it supports bhakti by discouraging corrosive doubt; a calm, trusting mind is considered fit for sustained devotion, japa, vrata, and remembrance without inner agitation.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical-psychological guidance—avoid suspicion to prevent suffering and preserve harmony.