Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

भर्तृस्थाने हि वस्तव्यमृद्धिहीनेऽपि भार्यया । स मेरुः कांचनमयः सन्निधाने प्रचक्षते ॥ १७ ॥

bhartṛsthāne hi vastavyamṛddhihīne'pi bhāryayā | sa meruḥ kāṃcanamayaḥ sannidhāne pracakṣate || 17 ||

بیوی کو شوہر کے مقام ہی میں رہنا چاہیے، چاہے وہ بے دولت ہو؛ کیونکہ اس کی قربت میں وہ سونے کے میرو پہاڑ کے مانند سمجھا جاتا ہے۔

भर्तृस्थानेin the husband’s place/with the husband
भर्तृस्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ-स्थान (प्रातिपदिक; भर्तृ + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भर्तुः स्थानम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
वस्तव्यम्should be lived (one should reside)
वस्तव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त विधिलिङ्गार्थक कृदन्त (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (it is to be lived/one should reside)
ऋद्धिहीनेeven if (it is) devoid of prosperity
ऋद्धिहीने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootऋद्धि-हीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष/नञ्-समासार्थ (ऋद्ध्या हीनः = devoid of prosperity)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/also)
भार्ययाby the wife
भार्यया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
सःthat/he
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
मेरुःMeru (mountain)
मेरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
काञ्चनमयःmade of gold
काञ्चनमयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तद्धितान्त (मयट्) ‘made of’; (gold-made)
सन्निधानेin proximity/presence
सन्निधाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
प्रचक्षतेthey call/describe
प्रचक्षते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-चक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (they call/declare)

Narada (instructional puranic voice; dharma-upadesha style within Uttara-Bhaga narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm, normative injunction about marital residence culminates in a reverential elevation of the husband’s presence via the Meru-of-gold metaphor."}

M
Meru

FAQs

It elevates steadfast marital fidelity as a form of dharma: the husband’s presence is revered as inherently sacred, symbolized by golden Meru, independent of material wealth.

By teaching steadiness, reverence, and service within one’s rightful station (svadharma), it supports a bhakti-minded life where daily duties become offerings rather than wealth-driven choices.

Primarily dharma-nīti (right conduct) rather than a technical Vedanga; it reflects smṛti-style sadācāra guidance for grihasthas, applicable as a practical rule of conduct.