The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)
विमोहिनी नीरजपत्रनेत्रा उवाच वाक्यं मधुरं मनोज्ञम् । रुक्मांगदं कामशराभितप्तमुत्तिष्ठ राजन्वशगा तवाहम् ॥ ४४ ॥
vimohinī nīrajapatranetrā uvāca vākyaṃ madhuraṃ manojñam | rukmāṃgadaṃ kāmaśarābhitaptamuttiṣṭha rājanvaśagā tavāham || 44 ||
کنول کے پتّے جیسی آنکھوں والی وِموہنی نے، کام کے تیروں سے جلتے رُکم آنگد سے شیریں اور دلکش بات کہی— “اٹھو، اے راجن؛ میں تمہارے اختیار میں ہوں۔”
Vimohinī
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights how desire (kāma) can be deliberately intensified through seductive speech, testing a devotee-king’s dharma and vow; the verse frames temptation as a narrative instrument to reveal steadfastness or downfall.
By portraying the king as “scorched by Kāma’s arrows,” it shows that bhakti and vrata-dharma are practiced amid inner agitation; devotion is proven not by the absence of temptation but by disciplined response to it.
Primarily Vyākaraṇa/poetics usage: compounds like kāma-śara-abhitapta (“tormented by Kāma’s arrows”) and epithets like nīraja-patra-netrā illustrate how Sanskrit compound-formation and imagery convey psychological states in Purāṇic narration.