Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

पुत्रो ममाधिको जातः सप्तद्वीपप्रपालकः । मदर्थे येन विप्रेंद्र समानीता नृपात्मजा ॥ ५७ ॥

putro mamādhiko jātaḥ saptadvīpaprapālakaḥ | madarthe yena vipreṃdra samānītā nṛpātmajā || 57 ||

مجھ سے بھی برتر ایک بیٹا پیدا ہوا ہے، جو ساتوں دیپوں کا نگہبان ہے۔ اے برہمنِ برتر، میرے ہی لیے وہ راجہ کی بیٹی کو یہاں لے آیا۔

पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अधिकःsuperior, greater
अधिकः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
जातःborn, arisen
जातः:
Karta (कर्ता; predicate of subject)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/has been born’
सप्त-द्वीप-प्रपालकःprotector/ruler of the seven continents
सप्त-द्वीप-प्रपालकः:
Karta (कर्ता; apposition to पुत्रः)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + प्रपालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सप्तद्वीपानां प्रपालकः)
मत्-अर्थेfor my sake
मत्-अर्थे:
Nimitta/Hetu (निमित्त/for the sake of)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम अर्थः)
येनby whom
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
विप्र-इन्द्रO best of Brahmins
विप्र-इन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषवत् संबोधन (विप्राणाम् इन्द्रः)
समानीताwas brought
समानीता:
Karma (कर्म/Object; patient)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (brought)
नृप-आत्मजाthe king’s daughter
नृप-आत्मजा:
Karma (कर्म; apposition to समानीता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य आत्मजा)

A king/royal narrator addressing a Brahmin sage (viprendra) within the Adhyaya’s dialogue framework

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Pride and amazement at the son’s surpassing power moves into grateful reverence as the act is framed as service done ‘for my sake’ before a brahmin."}

FAQs

It highlights the Purāṇic ideal of a divinely favored heir: a ruler whose greatness surpasses his predecessor and whose authority extends symbolically over the ‘seven dvīpas,’ suggesting dharmic sovereignty and responsibility.

Bhakti is not stated directly here; the verse functions as narrative groundwork—showing how worldly events (marriage alliances, heirs, protection of realms) unfold under dharma, which in the Narada Purana often becomes the setting in which devotion to Vishnu is later taught and practiced.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it mainly uses Purāṇic political vocabulary (saptadvīpa, prapālaka) relevant to rajadharma-style narration.