Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

यत्र यत्र पदं देवी ददाति वरवर्णिनी । तत्र तत्र निधानानि प्रकाशयति मेदिनी ॥ ५१ ॥

yatra yatra padaṃ devī dadāti varavarṇinī | tatra tatra nidhānāni prakāśayati medinī || 51 ||

جہاں جہاں وہ خوش رنگ دیوی قدم رکھتی ہے، وہاں وہاں زمین پوشیدہ خزانے ظاہر کر دیتی ہے۔

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
पदम्a step/footstep
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ददातिplaces/gives
ददाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वरवर्णिनीof splendid complexion
वरवर्णिनी:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारयः—‘वरा वर्णिनी’ (of excellent complexion) qualifying ‘देवी’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (correlative adverb: there)
तत्रin each such place
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
निधानानिtreasures/hoards
निधानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन
प्रकाशयतिreveals
प्रकाशयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-काश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya style passage)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

D
Devi
M
Medini (Earth)

FAQs

It teaches that divine presence sanctifies a place: where the Goddess’s step is established, the Earth itself becomes responsive and discloses auspicious “treasures”—both literal prosperity and spiritual merit.

Bhakti is shown as attentive reverence to the Goddess’s signs (her “footsteps”): devotion recognizes sacred imprints in the world, and that recognition yields blessings, protection, and inner wealth.

Indirectly, it aligns with Nirukta/Itihasa-Purana style interpretation: symbolic language (“treasures” as visible and invisible fruits) used in tirtha-mahatmya passages to guide practice and faith, rather than a technical ritual or astrology rule.