Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

अघोरांते क्षमा पश्चात्तृतीया परिकीर्तिता । घोरतरेभ्यो निद्रा स्यात्सर्वेभ्यः सर्वतत्परा ॥ ७२ ॥

aghorāṃte kṣamā paścāttṛtīyā parikīrtitā | ghoratarebhyo nidrā syātsarvebhyaḥ sarvatatparā || 72 ||

اَغورا کے اختتام کے بعد ‘کْشَما’ کو تیسری کہا گیا ہے۔ اس سے بھی زیادہ ہولناک حالتوں کے پار ‘نِدرا’ ہے؛ وہ سراسر اسی تَتْو میں پرایَن اور سب پر حاکم ہے۔

aghora-anteat the end of Aghora
aghora-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-ghora (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (aghorasya ante)
kṣamāforbearance (Kṣamā)
kṣamā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paścātafterwards
paścāt:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) अर्थः—अनन्तरं/पश्चात् (afterwards)
tṛtīyāthird
tṛtīyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛtīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (kalā) विशेषण
parikīrtitāis declared
parikīrtitā:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootpari-√kīrt (धातु) + ta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—परिकीर्तिता/उक्ता (is declared)
ghora-tarebhyaḥfrom the more terrible (forms)
ghora-tarebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootghora (प्रातिपदिक) + tara (प्रत्यय/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), बहुवचन; तुलनात्मक-रूप (comparative: more terrible)
nidrāsleep (Nidrā)
nidrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnidrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
syātshould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—भवेत् (should be)
sarvebhyaḥfrom all (of them)
sarvebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), बहुवचन
sarva-tat-parāwholly devoted to that (in all)
sarva-tat-parā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (sarveṣu tat-para: devoted to that in all)

Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/technical section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It presents a graded sequence of inner conditions: after a fierce/inauspicious phase (Aghorā), the stabilizing virtue of kṣamā (forgiveness) is taught as a higher state, and then nidrā is described as a dominating condition that can overtake all—implying the need to understand and master such states on the spiritual path.

By highlighting kṣamā, the verse points to a core bhakti-virtue: forgiveness and forbearance. A devotee’s steadiness in kṣamā helps transcend harsh inner movements (ghora-bhāvas) and remain oriented toward the Supreme (tat).

The verse reflects technical enumeration and definition of states/qualities—typical of śāstric classification used across Vedanga-style discourse (precise naming, sequencing, and distinguishing conditions like ghorā/aghorā and nidrā).