Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 59

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

अमृते तेजो मालिनि तृप्तायेति पदं पुनः । तदंते ब्रह्मशिरसे शिरोगं ज्वलितं ततः ॥ ५९ ॥

amṛte tejo mālini tṛptāyeti padaṃ punaḥ | tadaṃte brahmaśirase śirogaṃ jvalitaṃ tataḥ || 59 ||

پھر ‘اَمْرِتے، تَیجَہ، مالِنی، تِرپتائے’ یہ الفاظ دوبارہ ادا کرے۔ اس کے آخر میں برہْمَشِرَس کے طور پر شِرو منتر کو سر پر قائم کرے؛ تب وہ نور سے دہک اٹھتا ہے۔

amṛteO Amṛta (nectar/immortal one)
amṛte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
tejaḥO Splendour
tejaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
māliniO Garlanded one
mālini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmālinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
tṛptāyafor satisfaction
tṛptāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottṛptā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण (as ‘for satisfaction’)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
padamthe word/formula
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)
tad-anteat the end of that/thereafter
tad-ante:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad + anta (सर्वनाम-प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (locative sense: at its end/after that)
brahma-śiraseto the Brahma-head (crown of Brahmā)
brahma-śirase:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrahman + śiras (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (to Brahma’s head / to the Brahma-head)
śiraḥ-gamhead-reaching / situated at the head
śiraḥ-gam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśiras + ga (प्रातिपदिक; √gam-गत्यर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (going to/located at the head)
jvalitamblazing
jvalitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√jval (ज्वल्/दीप्तौ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘blazing’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from that)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; technical instruction style)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brahma (Brahma-śiras)

FAQs

The verse highlights mantra-śakti activated through correct sequence and nyāsa: when the mantra-words are recited properly and then ‘placed’ on the head as brahmaśiras, the practitioner’s inner tejas is said to blaze, indicating awakened ritual-spiritual potency.

While primarily technical (Vedanga/ritual), it supports bhakti by prescribing disciplined mantra practice—recitation and nyāsa done with reverence—which is a common purāṇic method to steady the mind and direct devotion toward the deity invoked through mantra.

It reflects Śikṣā and mantra-prayoga: exact mantra padas, their order, and the ritual application (nyāsa) to a specific body locus (the head), showing how phonetic precision and procedural placement are treated as essential for efficacy.