Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

सर्वार्थसाधकागारा सर्वरोगहरास्थिता । सर्वरक्षाकरास्थाना सर्वसिद्धिप्रदस्थिता ॥ ६१ ॥

sarvārthasādhakāgārā sarvarogaharāsthitā | sarvarakṣākarāsthānā sarvasiddhipradasthitā || 61 ||

وہ ہر مقصد کو پورا کرنے والا آستانہ ہے، تمام بیماریوں کو دور کرنے والی ہے؛ وہ کامل حفاظت کے مقام پر قائم ہے، اور ہر طرح کی سِدھی و کمال عطا کرنے والی ہے۔

सर्व-अर्थ-साधक-आगाराabode of the accomplisher of all aims
सर्व-अर्थ-साधक-आगारा:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + साधक (प्रातिपदिक) + आगार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सर्वार्थान् साधयति इति साधकः, तस्य आगारः/आश्रयः (abode)
सर्व-रोग-हरा-स्थिताsituated as the remover of all diseases
सर्व-रोग-हरा-स्थिता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक) + हरा (प्रातिपदिक) + स्थिता (कृदन्त; स्था धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘स्थिता’ (situated); समासः—सर्वरोगान् हरति इति हरा, तत्र स्थिता
सर्व-रक्षा-करा-स्थानाthe station/source of all protection
सर्व-रक्षा-करा-स्थाना:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + करा (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सर्वेषां रक्षा करोति इति करा, तस्य स्थानम्/स्वरूपा
सर्व-सिद्धि-प्रद-स्थिताestablished as the giver of all attainments
सर्व-सिद्धि-प्रद-स्थिता:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक) + स्थिता (कृदन्त; स्था धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘स्थिता’; समासः—सर्वाः सिद्धयः प्रदाति इति प्रदा, तत्र स्थिता

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It praises the Devi’s all-pervading protective power: she is described as the very ‘abode’ of fulfillment, health, safety, and spiritual accomplishment—implying refuge (śaraṇāgati) in the divine as the source of both worldly and higher goals.

By attributing every form of welfare—artha, health, protection, and siddhi—to the deity, the verse directs the devotee to single-pointed reliance and praise, a core bhakti movement of mind from self-effort to divine grace.

The verse functions as stotra-style mantra language used for rakṣā (protective recitation). Practically, it reflects disciplined liturgical usage (chandas/recitation practice) rather than a direct rule of Vyākaraṇa or Jyotiṣa in this single śloka.