Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 137

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

घस्मरा विश्वकवला लोलाक्षी लोलजिह्विका । सर्वभक्षा सहस्राक्षी निःसंगा च गतिप्रिया ॥ १३७ ॥

ghasmarā viśvakavalā lolākṣī lolajihvikā | sarvabhakṣā sahasrākṣī niḥsaṃgā ca gatipriyā || 137 ||

وہ غَسمَرا ہے، سارے جہان کو نگل لینے والی؛ اس کی آنکھیں بے قرار اور زبان لرزاں۔ وہ سب کو کھا جانے والی، ہزار آنکھوں والی، بے تعلق اور مسلسل حرکت کو پسند کرنے والی ہے۔

घस्मराvoracious, devouring
घस्मरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootघस्मर (प्रातिपदिक; घस्-धातु से)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विश्वकवलाswallower of the universe
विश्वकवला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविश्व + कवला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विश्वं कवलयति/विश्वकवला)
लोलाक्षीwith restless eyes
लोलाक्षी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootलोल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (लोले अक्षिणी यस्याः)
लोलजिह्विकाwith a restless tongue
लोलजिह्विका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootलोल + जिह्विका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (लोला जिह्विका यस्याः)
सर्वभक्षाeater of all
सर्वभक्षा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व + भक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वं भक्षयति/सर्वभक्षा)
सहस्राक्षीthousand-eyed
सहस्राक्षी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसहस्र + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षीणि यस्याः सा)
निःसङ्गाdetached, unattached
निःसङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनिः + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-समासः (निःसङ्गा = असङ्गा)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गतिप्रियाfond of movement/speed
गतिप्रिया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootगति + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गतेः प्रिया/गतिं प्रिया)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse portrays the all-consuming, ever-moving power of Time (Kāla) as a cosmic force that devours all conditioned existence, urging the seeker toward detachment (niḥsaṅga) and liberation-focused discernment.

By emphasizing that everything worldly is swallowed by Time, it indirectly points the devotee to take shelter in the timeless Lord (commonly understood as Vishnu/Narayana in Narada Purana), making bhakti a stable refuge amid impermanence.

While not a direct rule of Shiksha or Vyakarana, the verse uses precise epithets and compact compounds (e.g., viśvakavalā) typical of technical Sanskrit expression—supporting Vedanga-style learning through disciplined comprehension of semantics and poetic diction.