Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

The Description of the Four Durgā Mantras

शिरोमालामसृग्लिप्तस्तनीं जपवटीं करैः । विद्यामभीतिं च वरं दधतीं त्रीक्षणाननाम् ॥ ६१ ॥

śiromālāmasṛgliptastanīṃ japavaṭīṃ karaiḥ | vidyāmabhītiṃ ca varaṃ dadhatīṃ trīkṣaṇānanām || 61 ||

اس کے پستان خون سے آلودہ ہیں اور سر پر مالا ہے؛ ہاتھوں میں جپ مالا اور کَپال پاتر (کھوپڑی کا پیالہ) اٹھائے ہوئے ہے؛ وہ ودیا، اَبھَی اور وَر عطا کرتی ہے—تین آنکھوں والی، ہیبت ناک چہرے کی دیوی۔

शिरोमालाa head-garland
शिरोमाला:
Sambandha (सम्बन्ध/Compound-member)
TypeNoun
Rootशिरस् + माला (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: शिरसि माला/शिरसः माला; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (as compound member)
असृग्लिप्तस्तनीम्whose breasts are smeared with blood
असृग्लिप्तस्तनीम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअसृज्/असृक् + लिप्त (कृदन्त) + स्तनी (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: असृजा लिप्तौ स्तनौ यस्याः सा; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying देवीम्)
जपवटीम्a rosary (for japa)
जपवटीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजप + वटी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: जपस्य वटी (rosary-string); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करैःwith (her) hands
करैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
विद्याम्knowledge / a mantra-vidyā
विद्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभीतिम्fearlessness (abhaya)
अभीतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दधतीम्bearing, holding
दधतीम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootधा (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (भैरवीम् इत्यस्य विशेषणम्)
त्रीक्षणाननाम्three-eyed, with a (three-eyed) face
त्रीक्षणाननाम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि + ईक्षण + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: त्रीणि ईक्षणानि यस्याः (three-eyed) / (or) त्रीक्षणं आननं यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narada (in a descriptive/recitational passage within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi (three-eyed Goddess)

FAQs

It functions as a dhyāna-style iconographic cue: the Goddess is visualized as both fierce and beneficent—terrifying to obstacles yet bestowing vidyā (spiritual knowledge), abhaya (protection), and vara (boons) to the devotee.

By giving a concrete form for contemplation—hands, emblems, and attributes—the verse supports bhakti through focused remembrance (smaraṇa) and mantra-japa, making devotion steady via visualization and reverent awe.

The practical emphasis is on ritual-application: mantra-japa (japa) supported by dhyāna/iconography—tools used alongside śikṣā (correct recitation) and kalpa-style worship procedure, even if a specific Vedāṅga is not named directly.