Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 1

Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara

श्रीशौनक उवाच । साधु सूत महाभागः जगदुद्धारकारकम् । महातंत्रविधानं नः कुमारोक्तं त्वयोदितम् ॥ १ ॥

śrīśaunaka uvāca | sādhu sūta mahābhāgaḥ jagaduddhārakārakam | mahātaṃtravidhānaṃ naḥ kumāroktaṃ tvayoditam || 1 ||

شری شونک نے کہا—اے مہابھاگ سوت! شاباش، شاباش۔ تم نے ہمیں کماروں کے بتائے ہوئے، جگت کے اُدھار کا سبب بننے والے عظیم تانترک وِدھان کا بیان سنایا ہے۔

श्रीशौनकःŚrī Śaunaka
श्रीशौनकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + शौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् शौनकः)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साधुwell!/good!
साधु:
अव्यय-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/विशेषणवत्)
Formअव्यय; प्रशंसार्थक निपात/क्रियाविशेषण
सूतO Sūta
सूत:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
महाभागःO greatly fortunate one
महाभागः:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्य) used as honorific
जगदुद्धारकारकम्bringing about the uplift of the world
जगदुद्धारकारकम्:
विशेषण (Adjective of महातंत्रविधानम्)
TypeAdjective
Rootजगत् + उद्धार + कारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः उद्धारः) + तत्पुरुष (कारकम्)
महातंत्रविधानम्the great tantric procedure/ordinance
महातंत्रविधानम्:
कर्म (Karma/Object; understood with प्रशंसा/उदितम्)
TypeNoun
Rootमहा + तन्त्र + विधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (महत्तन्त्रस्य विधानम् / महत् तन्त्रविधानम्)
नःto us/for us
नः:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat/Gen 4th/6th), बहुवचन; enclitic
कुमारोक्तम्spoken by Kumāra
कुमारोक्तम्:
विशेषण (Adjective of महातंत्रविधानम्)
TypeAdjective
Rootकुमार + उक्त (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुमारस्य उक्तम्)
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
उदितम्expounded
उदितम्:
कर्मणि-भाव (predicate participle)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु) → उदित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘uttered/expounded’

Śaunaka

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

Ś
Śaunaka
S
Sūta
K
Kumāras (Sanatkumāra and brothers)

FAQs

It affirms that sacred procedures (vidhāna) taught by authoritative sages (the Kumāras) are intended for loka-saṅgraha—uplifting and guiding the world through disciplined practice and right knowledge.

While Bhakti is not explicitly named, the verse supports devotional tradition by validating a transmitted sacred method as “world-uplifting,” implying that properly taught practices can become vehicles for divine orientation and spiritual progress.

The emphasis is on vidhāna (procedure/system)—a technical, practice-oriented approach aligned with Vedāṅga-style precision in ritual method, correct instruction lineage, and faithful transmission of teachings.