Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 183

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥

ketakīkusumābhāsā sadā siṃdhuvanasthitā | hemapuṣpādhikakarā pañcaśaktimayī hitā || 183 ||

وہ کیتکی کے پھول کی مانند درخشاں ہے، ہمیشہ سندھو کے جنگل میں مقیم رہتی ہے۔ اس کے ہاتھ سونے کے پھولوں سے آراستہ ہیں؛ وہ خیرخواہ اور پنج شکتیوں کی مجسم صورت ہے۔

केतकीकुसुमाभासाhaving the radiance/appearance of ketakī flowers
केतकीकुसुमाभासा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकेतकी + कुसुम + आभासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (केतकी-कुसुम-आभास)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सिन्धुवनस्थिताsituated in the Sindhu-forest
सिन्धुवनस्थिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसिन्धु + वन + स्थिता (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः; स्थिता = ‘situated’ (क्त-प्रत्यय, past participle)
हेमपुष्पाधिककराwhose hands are superior/exceeding (like) golden flowers
हेमपुष्पाधिककरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहेम + पुष्प + अधिक + करा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः; करा = ‘hand/ray’ (here: ‘hand’)
पञ्चशक्तिमयीconsisting of five powers
पञ्चशक्तिमयी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपञ्च + शक्ति + मयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः (पञ्च-शक्ति) + मयी (consisting of)
हिताbeneficial, well-disposed
हिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; verse is a descriptive epithet within the technical cataloging section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

S
Sindhu (region/forest)
K
Ketaki (flower)

FAQs

The verse functions as a dhyāna-style description: it marks an auspicious divine presence by color, location, and attributes, culminating in “pañcaśakti”—a reminder that worship is not merely aesthetic but invokes a structured set of spiritual powers for welfare (hita).

Bhakti is supported through contemplative visualization (dhyāna) and praise (stuti): by meditating on the deity’s auspicious form and beneficence, the devotee steadies the mind and directs reverence into a focused act of worship.

It reflects prayoga-style usage common in Vedāṅga-aligned ritual practice: precise epithets and imagery serve as cues for mantra-recitation and dhyāna in pūjā, helping standardize how a form is invoked and remembered.