Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 104

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥

iṃdrārcito ramākāṃto vajribhāryāprapūjitaḥ | pārijātāpahārī ca śakramānāpahārakaḥ || 104 ||

وہ اندَر کے ہاتھوں معبودانہ طور پر پوجا گیا، رَما (لکشمی) کا محبوب، اور وجر دھاری کی زوجہ (شچی) کے نزدیک بھی نہایت معزز ہے۔ وہ پاریجات کو لے جانے والا اور شکر (اندَر) کا غرور توڑنے والا ہے۔

इन्द्रार्चितःworshipped by Indra
इन्द्रार्चितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootइन्द्र-अर्चित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) √अर्च् (अर्च् धातु) ; तृतीया-तत्पुरुषः (इन्द्रेण अर्चितः)
रमाकान्तःbeloved of Ramā (Lakṣmī)
रमाकान्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरमा-कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रमायाः कान्तः)
वज्रिभार्याप्रपूजितःduly worshipped by the wife of the wielder of the thunderbolt (Indra’s wife)
वज्रिभार्याप्रपूजितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवज्रिन्-भार्या-प्र-पूजित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) √पूज् (पूज् धातु) उपसर्गः प्र-; तृतीया-तत्पुरुषः (वज्रिणः भार्यया प्रपूजितः)
पारिजातापहारीone who carried off the Pārijāta tree
पारिजातापहारी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपारिजात-अपहारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्म-तत्पुरुषः (पारिजातं अपहरति इति)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शक्रमानापहारकःremover of Indra’s pride/honor
शक्रमानापहारकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशक्र-मान-अपहारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शक्रस्य मानस्य अपहारकः)

Sanatkumara (in dialogue with Narada; stotra-style enumeration of epithets)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

I
Indra (Śakra)
L
Lakshmi (Ramā)
Ś
Śacī (Indrāṇī)
P
Pārijāta
V
Vishnu (Hari/Krishna implied)

FAQs

It teaches Hari’s supremacy even over Indra: the Lord is worshipped by the gods, and He removes māna (pride), a key inner obstacle to dharma and bhakti.

By presenting the Lord as Lakṣmī’s beloved and universally worshipped, it encourages śraddhā and surrender; devotion matures when ego is humbled, as symbolized by Indra’s pride being dispelled.

The verse models stotra/nāma-style composition—compact epithets (nāmadheya) formed through Sanskrit compounds (samāsa), a practical application of Vyākaraṇa for correct understanding and recitation.