Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 124

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

तर्पयामिपदं योज्यं मंत्रांते स्वेषु नामसु । द्वितीयांतेषु तु पुनः पूजाशेषं समापयेत् ॥ १२४ ॥

tarpayāmipadaṃ yojyaṃ maṃtrāṃte sveṣu nāmasu | dvitīyāṃteṣu tu punaḥ pūjāśeṣaṃ samāpayet || 124 ||

منتر کے آخر میں، اپنے اپنے ناموں کے بعد ‘ترپَیامی’ کا لفظ لگائے۔ اور جہاں دُوِتییا (مفعولی) حالت کا اختتام ہو، وہاں دوبارہ پوجا کے بقیہ حصے کو مکمل کرے۔

तर्पयामि-पदम्the word ‘tarpayāmi’
तर्पयामि-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतर्पयामि (तिङन्त; √तृप्/√तर्प्) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘the word “tarpayāmi”’
योज्यम्should be inserted
योज्यम्:
Kriyā (क्रिया-विधेय)
TypeAdjective
Rootयोज्य (कृदन्त; √युज् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विधेय/कर्तव्य (gerundive): ‘to be added/should be inserted’
मन्त्र-अन्तेat the end of the mantra
मन्त्र-अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; ‘at the end of the mantra’
स्वेषुin one’s own
स्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; ‘in/among one’s own’ (referring to names)
नामसुin the names
नामसु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; ‘in the names’
द्वितीया-अन्तेषुin (mantras) ending with accusative
द्वितीया-अन्तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वितीया (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; ‘in those ending with the second case (accusative)’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/विशेषार्थक particle): ‘but/indeed’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरर्थक adverb): ‘again’
पूजा-शेषम्the remaining part of the worship
पूजा-शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक) + शेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘the remainder/concluding part of worship’
समापयेत्should conclude
समापयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √आप् (धातु) (causative sense: समापय)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should conclude/complete’

Narada (teaching a technical ritual rule within Vedanga-aligned procedure)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It emphasizes correctness in mantra-application and ritual closure: properly appending “tarpayāmi” and completing the remaining worship ensures the offering is formally and spiritually concluded (samyak-samāpti) rather than left incomplete.

Bhakti is expressed here as disciplined reverence—devotion is not only emotion but also careful observance of the worship’s prescribed form, including the right mantra endings and a proper conclusion to the puja.

It highlights Vyākaraṇa-linked ritual grammar: attention to mantra endings and the use of the dvitīyā (accusative) ending, showing how grammatical form guides correct ritual performance.