Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 178

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

उवाच वानरो नास्ति मम शुद्धिर्महेश्वर । अनेकफलभोक्तॄत्वाद्वानरस्तु कथं शुचिः ॥ १७८ ॥

uvāca vānaro nāsti mama śuddhirmaheśvara | anekaphalabhoktṝtvādvānarastu kathaṃ śuciḥ || 178 ||

بندر نے کہا—“اے مہیشور، میرے لیے پاکیزگی نہیں۔ جو بندر طرح طرح کے پھل کھاتا ہے وہ کیسے شُچِی ہو سکتا ہے؟”॥ ۱۷۸ ॥

उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — “said/spoke”
वानरःthe monkey
वानरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular masculine
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — “is/exists”
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive singular
शुद्धिःpurity
शुद्धिः:
कर्ता/विषय (Subject complement)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular feminine
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative
अनेक-फल-भोक्तृत्वात्because of being an eater of many fruits
अनेक-फल-भोक्तृत्वात्:
अपादान/हेतु (Ablative of cause)
TypeNoun
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + भोक्तृत्व (प्रातिपदिक; भुज् धातु से)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (अनेकानां फलानां भोक्तृत्वम्) — Ablative singular neuter; हेत्वर्थ (cause)
वानरःa monkey
वानरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
कथम्how
कथम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
शुचिःpure
शुचिः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वानरस्य) — pure/clean

Vānara (the monkey)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

It highlights humility and self-inquiry about śauca (purity): the speaker questions whether habitual consumption and conduct qualify one as “śuci,” setting up a teaching on what truly constitutes purity beyond mere identity or species.

Indirectly, it prepares the ground for bhakti-centered purification: recognizing one’s limitations and seeking guidance from the divine (here addressed as Maheśvara) is a classic devotional posture that precedes inner transformation.

The verse points to śauca as a practical dhārmic discipline relevant to kalpa-style ritual norms—how food-habits and daily conduct are evaluated when discussing cleanliness and eligibility for religious acts.