Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 106

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

माहिष्मतीपतिर्योधा महाकीर्तिर्महाभुजः । सुकुमारो महावीरो मारीघ्नो मदिरेक्षणः ॥ १०६ ॥

māhiṣmatīpatiryodhā mahākīrtirmahābhujaḥ | sukumāro mahāvīro mārīghno madirekṣaṇaḥ || 106 ||

وہ ماہِشمتی کا مالک ایک جنگجو تھا—عظیم شہرت اور قوی بازوؤں والا؛ صورت میں نازک مگر مہاویر، دشمنوں کا قاتل، اور مے کی طرح مسحور کن سیاہ آنکھوں والا۔

माहिष्मतीपतिःlord of Māhiṣmatī
माहिष्मतीपतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (माहिष्मत्याः पति:)
योधाwarrior
योधा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाकीर्तिःof great fame
महाकीर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + कीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महती कीर्तिः)
महाभुजःgreat-armed
महाभुजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् भुजः यस्य)
सुकुमारःvery delicate/soft
सुकुमारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसु + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सु-कुमारः = अति-कोमलः)
महावीरःgreat hero
महावीरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् वीरः)
मारीघ्नःslayer of Māri (demon)
मारीघ्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमारी + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मारीं हन्ति इति)
मदिरेक्षणःwine-eyed; with intoxicating eyes
मदिरेक्षणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमदिरा + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (मदिरा-ईक्षणे यस्य = मदिरासदृश-नेत्रः)

Narada (in dialogue with the Sanatkumara brothers, describing a renowned king/hero)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

M
Māhiṣmatī

FAQs

It presents the idealized Kṣatriya profile—strength, fame, and enemy-subduing power—while also emphasizing inner greatness beyond outward softness, a common Purāṇic way of teaching dharmic excellence through character portraits.

Though not explicitly devotional, the verse supports Bhakti indirectly by portraying virtues (valor, fame, self-mastery) that, when offered to dharma and the divine order, become supportive qualities for disciplined devotion and righteous rule.

The verse is primarily descriptive (stuti-lakṣaṇa) rather than technical; its practical takeaway aligns with Vyākaraṇa/Nirukta-style clarity of epithets—how compound titles (e.g., māhiṣmatīpatiḥ, madirekṣaṇaḥ) precisely convey identity and qualities.