Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 186

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

गजस्थं तं ध्वजं दृष्ट्वा पलायन्तेऽरयो ध्रुवम् । महारक्षाकरं यन्त्रं वक्ष्ये सम्यग्धनूमतः ॥ १८६ ॥

gajasthaṃ taṃ dhvajaṃ dṛṣṭvā palāyante'rayo dhruvam | mahārakṣākaraṃ yantraṃ vakṣye samyagdhanūmataḥ || 186 ||

ہاتھی پر نصب اس عَلَم کو دیکھ کر دشمن یقیناً بھاگ کھڑے ہوتے ہیں۔ اب میں دھنوُمت کے بتائے ہوئے عظیم محافظ یَنتر کو درست طور پر بیان کرتا ہوں॥۱۸۶॥

गज-स्थम्situated on the elephant
गज-स्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘गजे स्थितम्’; विशेषणम् ध्वजम् प्रति
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणम् ध्वजम् प्रति
ध्वजम्banner
ध्वजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालक्रिया
पलायन्तेflee
पलायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
अरयःenemies
अरयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) निश्चयार्थक
महा-रक्षा-करम्producing great protection
महा-रक्षा-करम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘महारक्षां करोति’
यन्त्रम्yantra / device
यन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
धनूमतःof the bowman / of one possessing a bow
धनूमतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootधनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada
D
Dhanumata

FAQs

The verse frames sacred technology (rakṣā-yantra and dhvaja) as a dharmic means of protection—where properly taught and correctly applied ritual knowledge is said to dispel fear and hostile forces.

Bhakti is implied through reliance on sanctioned, tradition-backed methods (taught by an authority like Dhanūmata) rather than mere force; protection is approached as sacred order (dharma) supported by disciplined practice.

It highlights technical, procedural instruction—“samyak” (in correct sequence)—typical of Vedāṅga-style application: how a protective yantra/rite is transmitted by an expert lineage and implemented with precision.