Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 1

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये महाविष्णोर्मन्त्रान्लोकेषु दुर्लभान् । यान्प्राप्य मानवास्तूर्णं प्राप्नुवंति निजेप्सितम् ॥ १ ॥

sanatkumāra uvāca | atha vakṣye mahāviṣṇormantrānlokeṣu durlabhān | yānprāpya mānavāstūrṇaṃ prāpnuvaṃti nijepsitam || 1 ||

سنتکمار نے کہا—اب میں مہا وِشنو کے وہ منتر بیان کرتا ہوں جو جہانوں میں نایاب ہیں؛ جنہیں پا کر انسان جلد ہی اپنا مطلوب حاصل کر لیتے ہیں۔

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/आरम्भ-अव्यय (sequencing particle)
वक्ष्येI shall tell
वक्ष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (simple future), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचन
महाविष्णोःof Mahāviṣṇu
महाविष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहाविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (सम्बन्ध/6th), एकवचन; "of Mahāviṣṇu"
मन्त्रान्mantras
मन्त्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म/2nd), बहुवचन
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (अधिकरण/7th), बहुवचन
दुर्लभान्hard to obtain
दुर्लभान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म/2nd), बहुवचन; qualifying मन्त्रान्
यान्which
यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म/2nd), बहुवचन; relative pronoun referring to मन्त्रान्
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formकृदन्त: ल्यप्-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव; "having obtained"
मानवाःpeople/humans
मानवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formरीति/काल-अव्यय (adverb: quickly)
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
निज-ईप्सितम्their desired goal
निज-ईप्सितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + ईप्सित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन; "one's own desired (object)"

Sanatkumara

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahavishnu

FAQs

It introduces a focused upadeśa where Sanatkumāra frames Mahāviṣṇu-mantras as rare, potent means of sādhana that can lead to swift attainment of one’s chosen spiritual or dharmic aim.

By centering attainment on Mahāviṣṇu-mantras, the verse points to bhakti expressed through mantra-japa—devotional remembrance and invocation of Viṣṇu—as an effective, goal-fulfilling discipline.

It signals mantra-śāstra practice (proper selection and transmission of mantras), aligning with the Third Pada’s technical orientation—where disciplined recitation and method are treated as actionable sacred science.