Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 5

Sanatkumāra’s Bhāgavata Tantra: Tattvas, Māyā-Bonds, Embodiment, and the Necessity of Dīkṣā

सूत उवाच । साधु पृष्टं महाभाग त्वया लोकोपकारिणा । कथयिष्यामि तत्सर्वं यत्पृष्ट नारदर्षिणा ॥ ५ ॥

sūta uvāca | sādhu pṛṣṭaṃ mahābhāga tvayā lokopakāriṇā | kathayiṣyāmi tatsarvaṃ yatpṛṣṭa nāradarṣiṇā || 5 ||

سوت نے کہا—اے مہابھاگ! تم نے عالم کے بھلے کے لیے بہت اچھا سوال کیا ہے۔ جو کچھ نارَد رشی نے پوچھا تھا، میں وہ سب تفصیل سے بیان کروں گا۔

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साधुwell / rightly
साधु:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle), प्रशंसार्थक (well/indeed)
पृष्टम्(it is) well asked
पृष्टम्:
Kriya (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः (‘it has been asked’)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
लोकोपकारिणाby (you) who benefits the world
लोकोपकारिणा:
Karana (करण/Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक-उपकारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: लोकस्य उपकारः यस्य/करोति (benefactor of the world)
कथयिष्यामिI shall narrate
कथयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच् causative from कथ्/कथ)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वम्’ इत्यस्य विशेषणरूपेण
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which/that (which)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘यत्’ इत्यस्य विशेषणम्
नारदर्षिणाby the sage Nārada
नारदर्षिणा:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootनारद-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: नारदः ऋषिः

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
S
Suta

FAQs

It establishes the sacred teaching-lineage (paramparā): a world-benefiting question is praised, and the narrator commits to transmitting Nārada’s inquiry and its full answer for the welfare of listeners.

Indirectly, it highlights a key bhakti practice—śravaṇa (devotional hearing): sincere, welfare-oriented inquiry leads to receiving complete sacred instruction, which is a foundation for devotion.

The verse functions as a narrative preface rather than a technical Vedāṅga rule; it emphasizes method—proper questioning and faithful exposition—through which Vedāṅga and śāstra knowledge is transmitted.