Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 7

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

निषादैः सहितस्तत्र विनिघ्रन्मूगसंचयम् । आससाद नदीं रेवां धर्मज्ञः स पिपासितः ॥ ७ ॥

niṣādaiḥ sahitastatra vinighranmūgasaṃcayam | āsasāda nadīṃ revāṃ dharmajñaḥ sa pipāsitaḥ || 7 ||

وہاں نِشادوں کے ساتھ رہتے ہوئے اور ہرنوں کے جھنڈ کو گراتا ہوا، وہ دھرم شناس بادشاہ پیاس سے بے تاب ہو کر دریائے رِیوا (نرمدا) تک جا پہنچا۔

निषादैःwith Niṣādas (forest-tribesmen)
निषादैः:
Sahakari (सहकारी/Associative instrument)
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (विशेषण; of implied king)
TypeAdjective
Rootसह (धातु/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) 'सहित'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निषादैः इति सह-योगे
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
विनिघ्रन्slaying, striking down
विनिघ्रन्:
Karta (कर्ता; participial, referring to the king)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: वि + नि; 'slaying'
मूगसंचयम्a collection/group of mūgas (reading uncertain)
मूगसंचयम्:
Karma (कर्म/Object of विनिघ्रन्)
TypeNoun
Rootमूग-संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मूगानां संचयः)
आससादreached, came to
आससाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ- सद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म/Object of आससाद)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रेवाम्Revā (Narmadā)
रेवाम्:
Apposition (समाधिकरण; to नदीम्)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नदीम् इति विशेष्यस्य नाम
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
Visheshana (विशेषण; of स)
TypeAdjective
Rootधर्म-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पिपासितःthirsty
पिपासितः:
Visheshana (विशेषण; of सः)
TypeAdjective
Rootपि-पा-स्/पिपास् (धातु-निष्पन्न प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) 'पिपासित'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

R
Reva (Narmada)
N
Nisada

FAQs

It juxtaposes outward action (hunting with forest-dwellers) with inner identity (being a dharma-jña), and pivots the narrative toward the purifying, dharma-awakening role of a sacred river—Revā (Narmadā).

Bhakti is not explicit here, but the movement toward Revā signals a turn from worldly impulse to sacred contact; in Purāṇic narrative, approaching a tīrtha often becomes the doorway to remembrance of Hari and later devotional transformation.

No direct Vedāṅga instruction appears in this verse; the practical takeaway is dharma-vicāra (ethical discernment) in action—recognizing how conduct (karma) is evaluated against dharma, a theme later systematized in Dharmaśāstra discussions.