Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

पतिं मे सुरतासक्तं यस्माद्धिंसितवान्बलात् । तस्मात्स्त्रीसङ्गमं प्रात्पस्त्वमपि प्राप्स्यसे मृतिम् ॥ ६४ ॥

patiṃ me suratāsaktaṃ yasmāddhiṃsitavānbalāt | tasmātstrīsaṅgamaṃ prātpastvamapi prāpsyase mṛtim || 64 ||

چونکہ تم نے میرے شوہر کو زبردستی ہلاک کیا جب وہ جنسی لذت میں محو تھا، اس لیے عورت کے ساتھ قربت کے وقت تم بھی موت سے ہمکنار ہو جاؤ گے۔

patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) / चतुर्थी (dative) एकवचन; अत्र षष्ठी—‘मम’ (of me)
suratā-saktamaddicted to sexual pleasure
suratā-saktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsuratā + sakta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय): सुरतायाम् सक्तः (attached to sexual pleasure); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘पतिम्’ इति विशेषणम्
yasmātbecause/from whom
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धाव्यय (relative indeclinable used with ablative sense); ‘यस्मात्’ = ‘because/from whom’
hiṃsitavān(you) harmed
hiṃsitavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothiṃsitavat (प्रातिपदिक) < √hiṃs (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त (perfect participle, active); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (one who has harmed)
balātby force
balāt:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन; हेतौ/उपायवाचक (by force)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धाव्यय (indeclinable with ablative sense); ‘तस्मात्’ = therefore/from that reason
strī-saṅgamamunion with a woman
strī-saṅgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī + saṅgama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): स्त्रियाः सङ्गमः (union with a woman); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
prātpaḥyou obtained/attained
prātpaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूपभेद-प्रायः; अत्र पाठे ‘प्रात्पः’ = ‘प्राप्तवान् असि’ इत्यर्थे (2nd person singular, perfect-like); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा; एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle); समुच्चय/अपि (also/even)
prāpsyaseyou will attain
prāpsyase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formलृट् (simple future); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
mṛtimdeath
mṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Unspecified (a female speaker addressing the offender; spoken as a curse within the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights karmic retribution: violence committed in a moment of another’s vulnerability returns as a destined downfall, here framed as death arising from sensual entanglement (strī-saṅga).

By warning against uncontrolled desire and harm, it indirectly supports bhakti as a purifying discipline—turning the mind away from sensual obsession toward restraint, compassion, and devotion-centered conduct.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—ethical restraint and awareness of karmic consequence, which underpins ritual and spiritual life.