Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 114

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

गायन्नामानि तस्यैव मुदा हृष्टतनू रुहः । तमागतं मुनिं दृष्ट्वा पिशाचीराक्षसौ च तौ ॥ १४ ॥

gāyannāmāni tasyaiva mudā hṛṣṭatanū ruhaḥ | tamāgataṃ muniṃ dṛṣṭvā piśācīrākṣasau ca tau || 14 ||

اسی رب کے نام خوشی سے گاتے ہوئے ان کے بدن میں رونگٹے کھڑے ہو گئے۔ اور جب انہوں نے آنے والے مُنی کو دیکھا تو وہ دونوں—پِشاجی اور راکشس—اس کی طرف متوجہ ہوئے۔

गायन्singing
गायन्:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootगै (कृदन्त; √गै धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘singing’
नामानिnames
नामानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘names’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु (instrumental: ‘with joy’)
हृष्ट-तनूwith thrilled bodies
हृष्ट-तनू:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; √हृष्) + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारयः—‘हृष्टा तनू यस्य/ययोः’ (here as adjective to the two beings)
रुहःthe two beings (ruhaḥ)
रुहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; (पाठानुसार) द्वौ जनौ/भूतौ—‘the two’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘having come/arrived’ (qualifies मुनिम्)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having seen’
पिशाचीa female piśāca
पिशाची:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपिशाची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (समुच्चयेन); ‘female piśāca’
राक्षसौtwo rākṣasas
राक्षसौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘those two’

Narrator (Purāṇic narration within the chapter’s story-context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It highlights nāma-smaraṇa/nāma-saṅkīrtana as a direct sign of awakened devotion—joy so intense that the body shows sāttvika-bhāvas (thrill, hairs standing on end)—and indicates that even fearful beings are affected when a saintly presence arrives.

Bhakti is shown as practical and experiential: by singing the Lord’s names, the heart becomes joyful and transformed, and the devotee naturally responds reverentially to the arrival of a muni (saint), reflecting the purifying power of holy association and remembrance.

Primarily Śikṣā (proper recitation/intonation) and Vyākaraṇa (clarity of the divine names as meaningful words) are implied through disciplined chanting; the verse underscores correct vocal practice as a support for devotion rather than a separate technical display.