Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

The Greatness of the Gaṅgā

Gaṅgāmāhātmya

यत्र स्नाताः पापिनोऽपि सर्वपापविवर्जिताः । महद्विमानमारूढाः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ १६ ॥

yatra snātāḥ pāpino'pi sarvapāpavivarjitāḥ | mahadvimānamārūḍhāḥ prayānti paramaṃ padam || 16 ||

جہاں غسل کرنے سے گنہگار بھی تمام گناہوں سے پاک ہو جاتے ہیں؛ اور عظیم آسمانی سواری (وِمان) پر سوار ہو کر پرم پد کی طرف روانہ ہوتے ہیں۔

yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAdverb (स्थानवाचक अव्यय)
snātāḥhaving bathed
snātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√snā (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1), Plural; used substantively ‘having bathed’
pāpinaḥsinners
pāpinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = even/also)
sarva-pāpa-vivarjitāḥfree from all sins
sarva-pāpa-vivarjitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + vivarjita (प्रातिपदिक; √vṛj/varj (धातु) + vi + kta)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; adjective qualifying pāpinaḥ
mahat-vimānama great aerial car
mahat-vimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + vimāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2), Singular; object of ārūḍhāḥ (mounted)
ārūḍhāḥhaving mounted
ārūḍhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√ruh (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle, Masculine, Nominative (1), Plural; ‘having mounted’
prayāntigo forth
prayānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
paramaṃsupreme
paramaṃ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2), Singular; adjective qualifying padam
padamabode/state
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2), Singular

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches the tirtha-mahatmya principle: contact with a sacred place—especially bathing (snana)—purifies even grave sin and becomes a direct cause for reaching the highest spiritual goal (paramaṃ padam).

By describing paramaṃ padam as the final destination, the verse aligns purification (snana) with the larger bhakti-oriented aim of reaching the Lord’s supreme abode; ritual purification supports steady devotion and Godward movement.

It primarily reflects Kalpa (ritual discipline): the act of snana as a prescribed purificatory rite. While no technical Vedanga like Jyotisha is stated, the verse emphasizes correct ritual action leading to spiritual merit.